"rurales du pays" - Translation from French to Arabic

    • الريفية في البلد
        
    • الريفية من البلد
        
    • الريفية في جميع أنحاء البلد
        
    • البلاد الريفية
        
    Cette étude tend à prouver que le mariage avant 18 ans reste courant dans les zones rurales du pays. UN وتشير هذه الدراسة إلى أن الزواج دون سن 18 عاما لا يزال معتادا في المناطق الريفية في البلد.
    Les zones rurales du pays ont leurs propres installations de commercialisation. UN للمناطق الريفية في البلد مرافقها التسويقية الخاصة بها.
    Tous les ministères font des efforts considérables pour atteindre toutes les zones rurales du pays. UN وأضافت أنه يجري بذل جهود كبيرة من جانب جميع الوزارات للوصول إلى جميع المناطق الريفية في البلد.
    Aussi bien, il n'est que de se rendre dans les zones rurales du pays pour voir à quel point les femmes sont conscientes de leur situation et à quel point elles sont résolues à l'améliorer. UN والواقع أن زيارة للأجزاء الريفية من البلد ستكشف عن مستوى وعي مذهل لدى النساء وتصميم على تحسين أحوالهن.
    En Somalie, le HCR a établi un consortium de retour avec les partenaires humanitaires pour favoriser le retour durable des déplacés internes depuis Mogadiscio vers les zones rurales du pays. UN وفي الصومال، أنشأت المفوضية مع شركائها في المجال الإنساني ائتلافاً للمساعدة في عملية العودة المستدامة للمشردين داخلياً من مقديشو إلى المناطق الريفية من البلد.
    Il est ainsi prévu de distribuer des vivres et des vêtements à au moins 80 millions de pauvres des zones rurales du pays. UN وسيوفر البرنامج الوطني للتخفيف من حدة الفقر الطعام والكساء لما لا يقل عن 80 مليون شخص في المناطق الريفية في جميع أنحاء البلد.
    La contribution de l'Office à la rééducation communautaire en Jordanie a été officiellement reconnue par les autorités jordaniennes qui lui ont demandé de promouvoir des projets analogues dans les zones rurales du pays. UN وقد اعترفت السلطات اﻷردنية رسميا بدور الوكالة في دعم إعادة التأهيل الاجتماعي في اﻷردن، وطلبت إليها المساعدة في تنشيط برامج مماثلة في المناطق الريفية في البلد.
    Ce rapport relève qu'en dépit des nombreux efforts entrepris par le Gouvernement salomonais et les ONG afin d'améliorer le statut des femmes, plusieurs zones rurales du pays n'ont pas bénéficié des impacts du progrès social et économique. UN وأشارت فيه إلى أنه على الرغم من الجهود العديدة التي تبذلها حكومة جزر سليمان بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية للنهوض بوضع المرأة، فإن العديد من المناطق الريفية في البلد لم تشعر بآثار التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Bien que l'on dispose rarement de statistiques fiables, on sait que le lévirat est pratiqué dans certaines zones rurales du pays. UN وعلى الرغم من أنه يندر توفّر البيانات الإحصائية الموثوق بها، فإن تعاقب الزواج يمثل ظاهرة قائمة في بعض الجيوب الريفية في البلد.
    Les objectifs consistent à renforcer les mécanismes techniques et financiers, et à étendre leur portée aux zones rurales du pays, au-delà de la grande zone métropolitaine. UN والتحديات هي دعم هذه الآليات تقنيا وماليا، مع توسيع نطاق عملها ليشمل المناطق الريفية في البلد بما يتجاوز المنطقة المتروبولية الكبرى بكثير.
    Parallèlement, des campagnes massives d'alphabétisation ont été lancées dans les zones rurales du pays, avec des résultats immédiats mais malheureusement peu durables. UN وجرى أيضا القيام بحملات كبيرة لمحو الأمية في المناطق الريفية في البلد حققت نتائج فورية ولكنها لسوء الحظ لم تكن طويلة الأجل.
    Le nombre élevé d’enfants qui travaillent, en particulier dans les zones rurales et plus précisément dans les plantations de café en raison de traditions culturelles fortement ancrées, suscite des préoccupations, de même que le fait que le Gouvernement n’a pas appliqué comme il convenait les dispositions concernant le travail des enfants dans les zones rurales du pays. UN ومن دواعي القلق ارتفاع عدد اﻷطفال المنخرطين في العمل، ولا سيما في المناطق الريفية وبخاصة في المناطق المزروعة بالبن نتيجة تقاليد قديمة. كما تشعر بالقلق إذ أن الحكومة لم تطبق بكفاية اﻷحكام المتعلقة بعمل الطفل في المناطق الريفية في البلد.
    Le nombre élevé d'enfants qui travaillent, en particulier dans les zones rurales et plus précisément dans les plantations de café en raison de traditions culturelles fortement ancrées, suscite des préoccupations, de même que le fait que le gouvernement n'a pas appliqué comme il convenait les dispositions concernant le travail des enfants dans les zones rurales du pays. UN ومن دواعي القلق ارتفاع عدد اﻷطفال المنخرطين في العمل، ولا سيما في المناطق الريفية وبخاصة في المناطق المزروعة بالبن نتيجة تقاليد قديمة. كما تشعر بالقلق إذ أن الحكومة لم تطبق بكفاية اﻷحكام المتعلقة بعمل الطفل في المناطق الريفية في البلد.
    Plusieurs délégations ont félicité la CNUCED pour son programme Empretec et ont souhaité qu'il soit amplifié au niveau national, afin de toucher l'ensemble des secteurs, des provinces et des zones rurales du pays. UN وأشاد عدد من الوفود ببرنامج " إمبريتيك " وطلبت توسيع نطاقه على المستوى الوطني كي يشمل جميع القطاعات والمقاطعات والمناطق الريفية في البلد.
    À cet égard et au vu des mauvais traitements systématiques subis par les femmes dans les zones rurales du pays, il n'est pas suffisant de simplement reconnaitre les droits et l'équité du statut des deux sexes. UN وفي هذا السياق فإن الاعتراف بحقوق الجنسين والمساواة بينهما لا يكفي للتصدي لسوء المعاملة المنهجي الذي تعانيه المرأة في المناطق الريفية من البلد.
    Il craint cependant que la ligne ne soit accessible qu'aux enfants vivant autour de la capitale et que son extension aux zones rurales du pays ne soit entravée par un manque de financement. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الخط الهاتفي متاح للأطفال الذين يقيمون في منطقة العاصمة فقط، ولأن عدم توفر التمويل الأساسي يحول دون توسيع نطاقه ليشمل المناطق الريفية من البلد.
    En fait, le secteur agricole recèle le plus fort potentiel de croissance économique et d'emploi des jeunes dans les zones rurales, et il ne faut pas oublier que le dernier conflit a commencé dans les zones rurales du pays. UN وفي الواقع ينطوي القطاع الزراعي على أكبر إمكانات النمو الاقتصادي وتشغيل الشباب في المناطق الريفية؛ وأشار إلى أن آخر الصراع كان قد بدأ في المناطق الريفية من البلد.
    Même s'il incombe à l'État de mettre en oeuvre la Convention relative aux droits de l'enfant, le Comité reconnaît la nécessité d'une assistance internationale supplémentaire pour s'attaquer plus efficacement à la tâche qui s'impose d'améliorer la situation des enfants qui vivent dans la misère, en particulier dans les zones rurales du pays. UN ولئن كانت الدولة مسؤولة عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، فاللجنة تدرك أن مساعدة دولية إضافية ستكون مطلوبة من أجل التصدي بمزيد من الفعالية للتحدي الماثل في تحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في فقر، ولاسيما أطفال المناطق الريفية من البلد.
    434. Une étude effectuée dans certaines zones rurales du pays en 2002 fait apparaître que 80 % des familles sont approvisionnées en eau potable par un aqueduc ou un puits couvert. UN 434- ويبدو من إحدى الدراسات التي أُجريت في بعض المناطق الريفية من البلد خلال عام 2002 أن 80 في المائة من الأسر تحصل على مياه الشرب من القناة المائية أو الآبار المغطاة.
    Soucieux d'améliorer l'état actuel de développement des zones rurales du pays, le Gouvernement de la RDP lao a lancé le Programme de développement rural, dans le cadre de ses huit grands programmes prioritaires. UN يساور حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قلق بالغ إزاء حالة تنمية المناطق الريفية في جميع أنحاء البلد. ولتغيير الحالة الحالية إلى الأفضل، بدأت الحكومة برنامجا للتنمية الريفية كواحد من البرامج الثمانية ذات الأولوية للحكومة.
    Néanmoins, il existe des poches de logements de mauvaise qualité, conséquence de la migration en provenance des régions rurales du pays. UN ومع ذلك توجد مناطق صغيرة السكن فيها من نوعية متدنية ظهرت نتيجة للنزوح من مناطق البلاد الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more