"rurales et isolées" - Translation from French to Arabic

    • الريفية والنائية
        
    • الريفية والمناطق النائية
        
    • النائية والريفية
        
    • الريفية والمنعزلة
        
    • ريفية ومعزولة
        
    • ريفية ونائية
        
    • الريف والمناطق النائية
        
    :: Accorder des primes aux enseignantes qualifiées pour les inciter à travailler dans les zones rurales et isolées et prendre des mesures pour assurer leur sécurité; UN :: تقديم حوافز للمعلمات المؤهلات للعمل في المناطق الريفية والنائية واتخاذ تدابير لضمان سلامتهن؛
    Dans bien des pays, l'infrastructure physique sanitaire fait défaut dans les zones rurales et isolées. UN ففي كثير من البلدان، تبقى الهياكل الأساسية المادية في المجال الصحي محدودة في المناطق الريفية والنائية.
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et les habitants des zones rurales et isolées. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية.
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et ethniques, ainsi que dans les zones rurales et isolées. UN وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية.
    En outre, la plupart des avocats qui exercent au Cambodge étant concentrés à Phnom Penh, les habitants des zones rurales et isolées n'ont pas accès à leurs services. UN يضاف إلى ذلك أن معظم المحامين الذين يمارسون هذه المهنة المحماة في كمبوديا يتركزون في فنوم بنيه وبالتالي يتعذر على سكان المناطق النائية والريفية الاستعانة بهم.
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et les habitants des zones rurales et isolées. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية.
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et les habitants des zones rurales et isolées. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية.
    Environ 80 % de la population multiethnique du pays vivaient encore dans des zones rurales et isolées. UN وظل ما يقارب 80 في المائة من سكان البلد المنحدرين من إثنيات متعددة يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    Le Forum a engagé un dialogue régional sur la mise en valeur et l'utilisation des énergies renouvelables, y compris dans les zones rurales et isolées. UN وقد بدأ المنتدى حوارا إقليميا بشأن تنمية الطاقة المتجددة واستخدامها، بما في ذلك في المناطق الريفية والنائية.
    Ce programme a été mené dans 68 centres dans des zones rurales et isolées du pays, avec l'aide de 581 facilitateurs, dont 18 % de femmes. UN ونُفّذ هذا البرنامج في 68 مركزاً في المناطق الريفية والنائية بمساعدة 581 ميسّراً؛ وكان 18 في المائة منهم من الإناث.
    Des internats ont ouvert dans différentes régions du pays pour faciliter la scolarisation des filles issues des zones rurales et isolées. UN فتح مدارس داخلية في مناطق مختلفة من البلد لمساعدة بنات المناطق الريفية والنائية.
    De nombreux défis doivent être surmontés si l'on veut parvenir à l'autonomisation de ces groupes, notamment dans les régions rurales et isolées. UN وتتعرض المساعدة المقدمة لتمكين تلك الفئات إلى تحديات وخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Améliorer la présence de la justice dans les zones rurales et isolées; UN :: تحسين التغطية في المناطق الريفية والنائية.
    Le Viet Nam met en œuvre des plans visant à installer des points de connexion à Internet dans les régions rurales et isolées. UN وتنفذ فييت نام خططاً لتوسيع نطاق الربط بشبكة الإنترنت في المناطق الريفية والنائية.
    Le but de l'obligation de service universel est d'assurer l'accès aux services de télécommunications dans les zones rurales et isolées à des coûts abordables et raisonnables. UN ويهدف الالتزام بتعميم الخدمات إلى إتاحة الوصول إلى خدمات الاتصالات في المناطق الريفية والنائية بأسعار متيسرة ومعقولة.
    Il est fait mention en particulier des besoins des zones rurales et isolées et de la coopération Sud-Sud. UN 13 - ويرد ذكر خاص لاحتياجات المناطق الريفية والنائية وإلى التعاون بين بلدان الجنوب.
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et ethniques, ainsi que dans les zones rurales et isolées. UN وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية.
    L'éducation dans les zones rurales et isolées UN التعليم في المناطق الريفية والمناطق النائية
    Dans ce contexte, un État a décrit les expériences réussies du Fonds national de solidarité, un programme de réduction de la pauvreté dans les zones rurales et isolées, financé par des contributions volontaires versées par la population. UN وفي هذا السياق، وصفت إحدى الدول التجارب الناجحة لصندوق الضمان الوطني لديها، وهو برنامج للتخفيف من الفقر في المناطق النائية والريفية يموَّل بمساهمات طوعية يقدمها السكان.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que la majorité des enfants de la Sierra Leone ne sont pas enregistrés à la naissance par manque d'information et en raison d'une mauvaise compréhension de l'importance de cette démarche, par le manque de structures d'enregistrement dans les zones rurales et isolées, et par les coûts prohibitifs qui en découlent. UN إلا أن اللجنة قلقة لأن أغلبية الأطفال في سيراليون لا يسجلون عند الولادة نظراً لنقص المعلومات، وقلة إدراك أهمية تسجيل المواليد، وعدم وجود مرافق تسجيل في المناطق النائية والريفية ما ينطوي عليه ذلك من تكاليف باهظة.
    Bientôt, outre ces institutions, 45 autres centres vont ouvrir dans des zones rurales et isolées. UN وقريبا، بالإضافة إلى تلك المؤسسات، سوف يفتح 45 مركزا آخر في المناطق الريفية والمنعزلة.
    Ceci est particulièrement évident pour les pays où le nombre de peuples autochtones est petit et ceux où ces peuples vivent dans des zones rurales et isolées, ce qui réduit au minimum les contacts avec le reste de la société. UN ويتضح ذلك بشكل خاص في البلدان التي توجد بها أعداد قليلة من السكان الأصليين، أو عندما يعيشون في مناطق ريفية ومعزولة ويكون هناك القليل من التفاعل مع المجتمع.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à garantir l'enregistrement immédiat de la naissance de chaque enfant, notamment dans les zones rurales et isolées et au sein des groupes autochtones. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها لضمان التسجيل الفوري لميلاد جميع الأطفال، لا سيما الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية وينتمون إلى فئات السكان الأصليين.
    Les États devraient axer la répartition des fonds et autres ressources destinés à la santé sur la nécessité de faire en sorte que des équipements, produits et services sanitaires de qualité soient disponibles et aisément accessibles aux populations des zones rurales et isolées. UN 13 - وينبغي للدول أن تخصص الأموال والموارد الصحية من أجل كفالة توفر المرافق والسلع والخدمات الصحية الجيدة وإمكانية وصول سكان الريف والمناطق النائية إليها بسهولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more