"rurales et montagneuses" - Translation from French to Arabic

    • الريفية والجبلية
        
    Il fallait également étudier plus avant les incidences de la pauvreté et des catastrophes naturelles dans les régions rurales et montagneuses. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التوسع في دراسة آثار الفقر والكوارث الطبيعية في المناطق الريفية والجبلية.
    Il a recommandé d'étudier l'impact des catastrophes naturelles sur la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les régions rurales et montagneuses. UN وأوصى المنتدى الاجتماعي بدراسة آثار الكوارث الطبيعية على تأنيث الفقر، وخاصة في المناطق الريفية والجبلية.
    Il s'emploie avec l'Union des femmes à investir davantage de ressources dans les zones rurales et montagneuses. UN وهي تعمل مع الاتحاد النسائي لاستثمار مزيد من الموارد في المناطق الريفية والجبلية.
    Elle s'interroge notamment au sujet de la situation dans les zones rurales et montagneuses. UN وقالت إنها مهتمة على وجه الخصوص بمعرفة الحالة في المناطق الريفية والجبلية.
    Les femmes des zones rurales et montagneuses sont en mesure d'avoir accès à des renseignements scientifiques en matière de soins aux enfants et d'éducation, ce qui a permis d'abaisser considérablement le taux de mortalité infantile. UN وفي إمكان النساء العائشات في المناطق الريفية والجبلية الحصول على معلومات علمية عن إعالة الأطفال وتعليمهم، وبالتالي خفض معدل وفيات الأطفال بدرجة ملحوظة.
    Ces mesures concrètes sont de nature à promouvoir le développement économique et social des régions rurales et montagneuses et à améliorer les conditions de vie de la population, notamment des femmes. UN وستترتب على هذه التدابير آثار إيجابية في سبيل تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمناطق الريفية والجبلية مما يسهم في تحسين حياة الناس، بمن فيهم النساء.
    Elle a dit en conclusion que la pauvreté était à l'origine de l'exode des populations des régions rurales et montagneuses, de la traite des femmes et des enfants et des conditions misérables qui étaient le lot des femmes de ces régions. UN وختمت عرضها بأن الفقر هو السبب في الهجرة من المناطق الريفية والجبلية، والاتجار بالنساء والأطفال، وسوء الأحوال المعيشية للنساء في المناطق الريفية والجبلية.
    En dépit des progrès notables réalisés au cours des dix dernières années, la pauvreté demeure généralisée dans le pays, surtout dans les régions rurales et montagneuses, où vit la majeure partie de la population. UN وبالرغم من التقدم الملحوظ الذي تم تحقيقه في العقد الماضي، مازال الفقر واسع الانتشار في هذا البلد، وذلك بصفة خاصة في المناطق الريفية والجبلية حيث يعيش معظم السكان.
    En particulier, plus de 77 % des communes sur les 140 existantes ont un déficit préoccupant en services sociaux de base, qui s'aggrave dans les zones rurales et montagneuses. UN وبوجه خاص يشهد ما يزيد عن 77 في المائة من الأقضية، من أصل 140 قضاء، عجزا مقلقا في الخدمات الاجتماعية الأساسية يزداد تفاقما في المناطق الريفية والجبلية.
    Le VietNam continue de faire tout son possible pour améliorer la vie matérielle et spirituelle de tous ses citoyens, en orientant de plus en plus ses politiques de développement économique et social sur les habitants des régions rurales et montagneuses déshéritées. UN وتواصل فييت نام بذل قصارى الجهد لتحسين الحياة المادية والروحية لجميع مواطنيها، مع تزايد تركيز سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على سكان المناطق الريفية والجبلية الفقيرة.
    Dans les zones rurales et montagneuses, à faible densité de population, l'accès à l'éducation est moins aisé, et on y constate des insuffisances en matière de transports, de services de repas et d'autres services d'éducation, qui sont comblées par des femmes des villages dont la charge de travail en matière de soins augmente en conséquence. UN فالمناطق الريفية والجبلية التي تقل فيها الكثافة السكانية فيها تسهيلات أقل للحصول على التعليم، وتعاني نقصا في وسائل النقل وخدمات المطاعم، أو غير ذلك من الخدمات التعليمية التي تتولاها القرويات، فتزيد بذلك من أعبائهن في رعاية الأشخاص.
    53. Les femmes étaient plus vulnérables que les hommes parce qu'elles n'avaient pas accès aux actifs et étaient privées d'opportunités, en particulier dans les régions rurales et montagneuses. UN 53- وتعاني المرأة من الضعف أكثر من الرجل بسبب انعدام سبل الحصول على الأصول والاستفادة من الفرص، وخاصة في المناطق الريفية والجبلية.
    c) Contribution financière à l'appui du projet de fourniture de publications et de support scolaire aux écoles primaires des zones rurales et montagneuses; UN (ج) مساهمة مالية في مشروع بشأن " تزويد المدارس الابتدائية في المناطق الريفية والجبلية بالمنشورات والمواد المدرسية " ؛
    Fournir aux groupes ethniques vivant dans les zones rurales et montagneuses l'éducation et l'assistance dont ils ont besoin est également une entreprise difficile que le Gouvernement ne pourra mener à bien qu'avec une assistance financière plus conséquente de la communauté internationale. UN وأضاف قائلا إن مشكلة كيفية تقديم المساعدة وتوفير التثقيف للفئات الإثنية المقيمة في المناطق الريفية والجبلية مشكلة شديدة التعقيد هي الأخرى، وإن بلده يحتاج إلى المزيد من المساعدة المالية من المجتمع الدولي.
    Les femmes étaient plus vulnérables que les hommes parce qu'elles n'avaient pas accès aux actifs et étaient privées d'opportunités, en particulier dans les régions rurales et montagneuses. UN وتعاني المرأة من الضعف أكثر مما يعانيه الرجل بسبب انعدام سبل حصولهن على الأصول والاستفادة من الفرص، وخاصة في المناطق الريفية والجبلية().
    La plupart des pays cherchent à élargir l'accès à l'éducation de base au profit de tous les membres de la société, mais la Thaïlande (ainsi que le Viet Nam) a été plus loin en mettant sur pied un plan spécial qui s'adresse particulièrement aux enfants des zones rurales et montagneuses reculées. UN وعلى الرغم من سعي معظم البلدان إلى تحقيق هدف التعليم اﻷساسي لجميع أفراد المجتمع. فلدى تايلند )وكذلك فييت نام( خطة خاصة للتوسع في التعليم اﻷساسي لصالح اﻷطفال في المناطق الريفية والجبلية النائية.
    3. Durant la guerre de libération nationale récente 1954-62, l'armée et les autorités coloniales françaises on planifié et mis en œuvre une politique de regroupements de population et de création de < < zones interdites > > , engendrant ainsi des déplacements importants de populations civiles des zones rurales et montagneuses vers les villes, ce qui a eu pour effet de déstructurer l'économie traditionnelle nationale. UN 3- وفي أثناء حرب التحرير الوطني الأخيرة بين عامي 1954 و1962، عمد الجيش الفرنسي والسلطات الاستعمارية الفرنسية إلى وضع وتنفيذ سياسة لتجميع السكان وإنشاء " مناطق محظورة " ، على نحو حمل عدداً كبيراً من السكان المدنيين على الانتقال من المناطق الريفية والجبلية نحو المدن، مما أدى إلى تفكيك الاقتصاد التقليدي الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more