"rurales isolées" - Translation from French to Arabic

    • الريفية النائية
        
    • الريفية المعزولة
        
    • ريفية نائية
        
    • النائية والريفية
        
    • ريفية معزولة
        
    • الريفية المنعزلة
        
    • الريفية والنائية
        
    • الريفية والمعزولة
        
    • ريفية منعزلة
        
    Les femmes qui habitent dans des localités rurales isolées peuvent se faire examiner dans un cabinet mobile équipé d'un mammographe numérique (toutes les régions sont desservies). UN وتعمل في المناطق الريفية النائية في جميع أنحاء البلاد وحدات متنقلة مزودة بأجهزة رقمية لتصوير الثدي بالأشعة.
    L'organisation est active à la grandeur du Pakistan, en particulier dans les régions rurales isolées comme le district de Narowal. UN وتعمل المنظمة في جميع أنحاء باكستان، لا سيما في المناطق الريفية النائية مثل منطقة ناروال.
    Nous avons mis 1,4 million de personnes sous traitement antirétroviral dans des établissements de santé publique, et nous continuons de nous employer ardemment à améliorer l'accès pour nos populations rurales isolées. UN وأخضعنا 1.4 مليون شخص للعلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي من خلال منشآت الصحة العامة وحدها، ونواصل العمل بجد لتحسين الوصول إلى السكان في المناطق الريفية النائية.
    Les communautés rurales isolées sont le plus souvent aussi les plus pauvres. UN وتمثل المجتمعات الريفية المعزولة في معظم الحالات أفقر شريحة من السكان.
    Il est néanmoins nécessaire de soutenir davantage les programmes de renforcement des capacités et de coopération technique qui conduiront à la création de marchés stables pour les ressources énergétiques nouvelles et renouvelables au sein des communautés rurales isolées. UN ومع ذلك، فإن هناك حاجة إلى تقديم المزيد من الدعم لبرامج بناء القدرات والتعاون التقني التي من شأنها أن تتيح إنشاء أسواق مستقرة لمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة للمجتمعات الريفية المعزولة.
    Le réseau de foyers a fait appel à des agents de vulgarisation dans quatre zones rurales isolées pour fournir un appui à la collectivité. UN وعينت شبكة الملاجئ عاملي اتصال في أربع مناطق ريفية نائية لتقديم الدعم المجتمعي.
    En collaboration avec la Banque asiatique de développement et le Compte de l'ONU pour le développement, la CESAP a également soutenu le développement de l'accès aux TIC dans les régions rurales isolées au moyen d'initiatives de cybercentres locaux. UN وقامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أيضاً، بالتعاون مع مصرف التنمية الآسيوي وحساب التنمية التابع للأمم المتحدة، بدعم توسيع النفاذ إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناطق النائية والريفية عن طريق مبادرات لإقامة مراكز إلكترونية مجتمعية.
    . De plus, une faible proportion seulement de ces apports touche et aide effectivement les populations totalement démunies vivant dans des zones rurales isolées. UN وفضلا عن ذلك، ومن بين تدفقات المعونة هذه، تصل نسبة صغيرة فقط وتفيد أشد الناس فقراً ممن يعيشون في مناطق ريفية معزولة.
    La troisième phase ajoutera environ 150 équipes supplémentaires, dont certaines seront mobiles et seront déployées dans des zones rurales isolées. UN وتضيف المرحلة الثالثة نحو 150 فريقا سيكون بعضها متنقلا وتنتشر في المناطق الريفية النائية.
    Le réseau intranet montrera comment il est possible d'intégrer des communautés rurales isolées au sein d'un réseau par lequel on peut, du centre, leur envoyer des informations. UN وسوف تظهر شبكة الإنترانت كيف يمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إدماج المجتمعات المحلية الريفية النائية في شبكة يمكن عن طريقها توزيع المعلومات عليها من قاعدة مركزية.
    Le reste s'est réfugié dans des zones rurales isolées. UN وفر الباقون إلى المناطق الريفية النائية.
    On s'est efforcé d'influer sur l'élaboration des programmes nationaux en appliquant des méthodes participatives, en renforçant les capacités nationales de production de manuels scolaires et en instituant des stratégies étalées sur plusieurs années de scolarité pour réduire les disparités, en particulier dans les zones rurales isolées. UN وبذلت الجهود للتأييد في البرامج الوطنية من خلال منهجيات المشاركة وتعزيز قدرات البلدان على انتاج الكتب المدرسية ووضع استراتيجيات متعددة الدرجات للحد من الفوارق، ولا سيما في المناطق الريفية النائية.
    En outre, 31 500 poules pondeuses et 106 tonnes d'aliments pour volaille riches en protéines ont été distribuées à 6 980 familles pauvres dans des zones rurales isolées. UN وعلاوة على ذلك وزعت ٠٠٥ ١٣ دجاجة بياضة و ١٠٦ أطنان مترية من أعلاف الدجاج الغنية بالبروتين على ٠٨٩ ٦ من اﻷسر المعوزة في المناطق الريفية النائية.
    10. L’utilisation de COPINE aurait pour but d’améliorer la qualité de l’enseignement dans les zones rurales isolées en offrant aux éducateurs de ces zones un outil leur permettant d’avoir facilement et efficacement accès aux centres d’enseignement du pays et d’élargir ainsi leur base de travail. UN وسيتمثل هدف تطبيق التعليم عن بعد في نظام كوبين في تحسين نوعية التعليم في المناطق الريفية النائية بتزويد المربين في تلك المناطق بأداة تيسر لهم الوصول الكفء الى المراكز التربوية في بلدانهم.
    Si le problème de l'accès aux soins de santé de base revêtait une gravité particulière dans ces communautés rurales isolées, il se posait également au-delà de ces villages. UN ورغم أن مشكلة الحصول على الرعاية الصحية الأساسية كانت خطيرة بوجه خاص في هذه المجتمعات الريفية المعزولة فإن المشكلة امتدت إلى مناطق أخرى أيضاً.
    Le Fonds s'associe aux forces de police nationale et aux forces armées du pays pour atteindre les familles rurales isolées. UN 37 - ويعمل الصندوق مع قوة الشرطة الوطنية والقوات المسلحة لنيكاراغوا للوصول إلى الأسر الريفية المعزولة.
    L'énergie photovoltaïque, la plus chère de ces trois options, a été mentionnée plus haut dans le contexte de son emploi dans les zones rurales isolées. UN وقد تمت في السابق ملاحظة الطاقة الفولطاضوئية التي تعتبر الأعلى تكلفة من الأنواع الثلاثة في الوقت الحالي فيما يتعلق باستخدامها في المناطق الريفية المعزولة.
    On a créé 1 540 services de consultations ambulants qui, dans le cadre de plus de 4000 missions ont apporté une aide juridique aux habitants des zones rurales isolées. UN وخلال أكثر من 000 4 دورة وظيفية تمت تقديم مساعدة قانونية إلى السكان المقيمين في مناطق ريفية نائية.
    Il constate également avec préoccupation qu'un grand nombre d'enfants, en particulier parmi les immigrants et dans les communautés rurales isolées, ne sont toujours pas enregistrés. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق لكون العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين، لا سيما الأطفال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مجتمعات محلية ريفية نائية.
    Elle a demandé au HautCommissariat d'apporter son assistance à Vanuatu pour les activités de sensibilisation et de promotion des droits de l'homme, car elle reconnaissait qu'il restait beaucoup à faire à l'échelon local et dans les régions rurales isolées. UN وطلب الوفد إلى مفوضية حقوق الإنسان مساعدة فانواتو في مجال التوعية وتعزيز حقوق الإنسان، مُقراً بضرورة القيام بالكثير من العمل على مستوى المجتمعات المحلية والمناطق النائية والريفية.
    La plupart de ces enfants vivaient dans des zones rurales isolées ou étaient victimes de la traite à partir des pays limitrophes. UN ويعيش معظمهم في مناطق ريفية معزولة أو يتعرضون للاتجار من البلدان المجاورة.
    Il s'agit généralement de zones rurales isolées, d'accès difficile et n'obéissant pas, en raison du coût unitaire élevé des interventions, aux critères retenus par les plans de développement. UN وبشكل عام، فإنه ينطبق على المناطق الريفية المنعزلة التي من الصعب الوصول إليها والتي لا تنطبق عليها المعايير الموضوعة في خطط التنمية، بسبب ارتفاع نفقات الخدمات.
    Elles posent des problèmes spécifiques sur le plan de l'urbanisation et soulèvent tout un éventail de difficultés particulières dans les zones rurales isolées, et notamment les régions montagneuses. UN وهي تثير مشاكل خاصة في سياق التحضر وطائفة مختلفة من التحديات في المناطق الريفية والنائية ومن بينها المناطق الجبلية.
    L'accès aux services de base constitue donc un problème important pour la majorité des membres des communautés rurales isolées. UN لذلك فإن الوصول إلى الخدمات الأساسية يشكل تحدياً هاماً لمعظم سكاننا في المجتمعات المحلية الريفية والمعزولة.
    15. Il est difficile d'expliquer même à des personnes instruites la manière dont l'ADN est extrait du sang et des tissus, et les enseignements qui peuvent être tirés des résultats de ce prélèvement. Les expliquer clairement à des populations rurales isolées sera très probablement encore plus difficile. UN ٥١- وأما توضيح استخراج " دنا " (DNA) من الدم ومن اﻷنسجة البشرية والدروس التي يمكن أن تُستقى من نتائج هذا العمل فهي أمور تنطوي على مفاهيم صعبة حتى على المتعلمين تعليما جيدا؛ بل يتوقع أن يكون توضيح ذلك توضيحا تاما لشعوب ريفية منعزلة أمرا أصعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more