"rurales ou isolées" - Translation from French to Arabic

    • الريفية والنائية
        
    • الريفية أو النائية
        
    • نائية أو ريفية
        
    • الريفية والمناطق النائية
        
    • نائية وريفية
        
    • ريفية أو نائية
        
    • في مناطق ريفية ونائية
        
    Les personnes habitant des zones rurales ou isolées ont moins de chances d'être inscrits dans les registres d'état civil que les citadins. UN ومن الأرجح أن يكون الناس في المناطق الريفية والنائية أقل عرضة لإدراجهم في نظم التسجيل المدني من سكان الحضر.
    De nouveaux modèles et moyens de fourniture des services de santé aux populations rurales ou isolées sont favorisés au niveau national. UN ويجري على الصعيد الوطني استحداث نماذج ووسائل جديدة لتقديم الخدمات الصحية إلى الاستراليين الموجودين في المناطق الريفية والنائية.
    Dans le même ordre d'idée, cette démarche devrait servir à planifier les ressources humaines et à recruter des dispensateurs de soins de santé à l'intention des collectivités rurales ou isolées. UN وعلى غرار ذلك، يتعين استخدام هذا النهج لأغراض تخطيط الموارد البشرية وكأداة لتوظيف مقدمي خدمات الرعاية الصحية من أجل خدمة المجتمعات الريفية والنائية.
    Des groupes de population importants vivent dans les zones rurales ou isolées, où l'extension du réseau demeure prohibitive en raison des coûts afférents aux infrastructures. UN وهناك أعداد كبيرة من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية أو النائية حيث لا تزال عملية مدها بالشبكات الكهربائية مرتفعة التكلفة لدى حسابها على أساس تكاليف الهياكل الأساسية.
    Les gouvernements devraient faciliter le développement des aptitudes des jeunes, y compris des jeunes autochtones, des jeunes handicapés et de ceux vivant dans des communautés rurales ou isolées, à utiliser les TIC. UN 19 - ينبغي للحكومات تيسير تنمية القدرات على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدى الشباب، بمن فيهم شباب الشعوب الأصلية، والشبان ذوو الإعاقة، والشباب الذين يعيشون في مجتمعات نائية أو ريفية.
    7. Prie instamment les donateurs multilatéraux, les institutions financières internationales et les banques de développement régionales de concevoir et mettre en oeuvre des politiques qui contribuent à accroître la proportion des mesures qui touchent les femmes vivant dans des zones rurales ou isolées. " UN " ٧ - تحث الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المالية الدولية والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية على استعراض وتنفيذ السياسات التي تكفل وصول نسبة عالية من التدابير إلى المرأة في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    ii) Des mesures d'incitation à l'intention du personnel de santé, notamment des traitements compétitifs, des abattements fiscaux, une rotation des affectations et des avancements de carrière accélérés pour ceux qui veulent travailler dans les zones rurales ou isolées. UN ' 2` إيجاد حوافز للعاملين الصحيين للعمل في المناطق الريفية والنائية كالرواتب التنافسية والتخفيضات الضريبية والتناوب الوظيفي والتقدم الوظيفي المعجّل.
    Il est arrivé que ceux-ci enregistrent de 10 à 30 % de décès parmi les cas graves; la proportion est encore plus élevée dans les régions rurales ou isolées, où il est très difficile aux malades de se faire soigner convenablement. UN ومن بين حالات اﻹصابة الحادة بالملاريا التي تحال الى المستشفيات، لوحظت معدلات وفاة تتراوح بين ١٠ و ٣٠ في المائة، وترتفع المعدلات عن ذلك في المناطق الريفية والنائية التي تقل فيها إمكانية الحصول على العلاج الكافي.
    La répartition inéquitable des fonds et autres ressources consacrés à la santé entre les zones rurales ou isolées et les zones urbaines peut alors instaurer dans le système de santé une discrimination structurelle contre les groupes vulnérables ou marginalisés qui, à la différence des citadins, n'ont pas accès à des équipements, produits et services sanitaires de qualité dans leur communauté. UN وبالتالي، فإن التوزيع غير العادل للأموال والموارد الصحية بين المناطق الريفية والنائية والحضرية يؤدي إلى التمييز الهيكلي للفئات الضعيفة والمهمشة داخل النظام الصحي التي على عكس نظرائها في المناطق الحضرية، تفتقر إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية جيدة النوعية في مجتمعاتها.
    L'approche fondée sur le droit à la santé impose aux États de répartir équitablement les fonds et autres ressources consacrés à la santé entre les zones rurales ou isolées et les zones urbaines, afin de respecter et de réaliser le droit à la santé des groupes vulnérables ou marginalisés vivant dans ces zones. UN ويتطلب نهج الحق في الصحة من الدول أن تقوم بتوزيع الأموال والموارد الصحية بين المناطق الريفية والنائية والحضرية بصورة عادلة من أجل احترام وإعمال الحق في الصحة للفئات الضعيفة والمهمشة التي تعيش في هذه المناطق.
    454. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts afin de rendre systématique l'enregistrement de tous les enfants nés sur le territoire national, en particulier dans les zones rurales ou isolées. UN 454- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى التسجيل المنهجي لجميع الأطفال المولودين داخل الأراضي الوطنية، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    233. En vertu de l'article 7 de la Convention, le Comité invite instamment l'État partie à renforcer et étoffer les mesures prises pour que tous les enfants nés sur le territoire national soient inscrits à l'état civil, notamment en faisant en sorte que l'enregistrement soit facile et gratuit et en mettant en place des unités mobiles, particulièrement dans les zones rurales ou isolées et dans les camps de personnes déplacées. UN 233- في ضوء المادة 7 من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز ومواصلة وضع التدابير لضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل الأراضي الوطنية، وذلك بجملة وسائل منها تيسير تسجيل المواليد وإتاحته مجاناً واستخدام وحدات متنقلة، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية وفي مخيمات المشردين داخلياً.
    Afin d'accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, dans sa résolution 62/206, l'Assemblée prie instamment les donateurs multilatéraux et les institutions financières internationales d'étudier et d'appliquer des politiques à l'appui des efforts nationaux visant à garantir que les femmes, en particulier celles qui vivent dans des zones rurales ou isolées, bénéficient de ressources accrues. UN ولتسريع وتيرة التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حثت الجمعية العامة في قرارها 62/206 الجهات المانحة المتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية على استعراض وتنفيذ سياسات لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى كفالة وصول نسبة أكبر من الموارد إلى المرأة، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Ces services pourraient concerner, par exemple, des chantiers de routes secondaires ou tertiaires à forte intensité de main d'œuvre, la construction d'équipements sociaux (écoles, dispensaires, adduction d'eau, etc.) et l'aménagement de zones rurales ou isolées. UN وستعالج هذه الخدمات على سبيل المثال، التشييد الكثيف العمالة للطرق الثانوية أو الثالثة، والهيكل الأساسي الاجتماعي (من قبيل المدارس، والمستوصفات، وإمدادات المياه) والإصلاح في المناطق الريفية والنائية.
    Dans les zones rurales ou isolées, lorsque les moyens d’enseignement et de santé laissent à désirer, l’accès aux nouvelles techniques de télécommunication peut permettre de créer des centres de mise en commun des ressources ou des points d’accès communautaires. UN ففي المناطق الريفية والنائية حيث يمكن أن تكون موارد التعليم والخدمات الصحية محدودة ، يمكن أن تؤدي الاستفادة من مرافق الاتصالات المتقدمة الى انشاء مراكز لاقتسام الموارد أو نقاط اتصال بالمجتمعات المحلية .
    Dans nombre de pays, les populations rurales ou isolées sont dans une large mesure composées de groupes vulnérables ou marginalisés tels que les pauvres, les minorités ethniques et raciales et les populations autochtones. UN وفي كثير من الدول، يشكل السكان في المناطق الريفية والنائية عموما الفئات الضعيفة أو المهمشة، مثل الفقراء والأقليات العرقية والعنصرية والشعوب الأصلية().
    Si l'avortement ne constitue pas une infraction, l'accès aux services d'interruption volontaire de grossesse demeure inégal dans l'ensemble du pays et s'avère particulièrement difficile pour les femmes vivant dans des régions rurales ou isolées. UN فبالرغم من عدم تجريم الإجهاض، فإن إمكانية الحصول على خدمات الإجهاض غير متساوية في أنحاء البلد، ويتعذر توافرها بصفة خاصة للنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية.
    Il reste beaucoup à faire pour la sécurité de ces catégories professionnelles, particulièrement des personnes qui travaillent dans les zones rurales ou isolées. UN ولا يزال هناك الشيء الكثير مما ينبغي عمله فيما يتعلق بضمان سلامة هذه الفئات من المهنيين، خصوصاً في المناطق الريفية أو النائية.
    Ainsi, dans certains pays, les femmes appartenant à des minorités qui vivent dans des régions rurales ou isolées peuvent être confrontées à un profond isolement résultant de plusieurs facteurs différents, dont le confinement au foyer, le manque d'instruction et la barrière de la langue. UN فعلى سبيل المثال، قد تواجه نساء الأقليات في المناطق الريفية أو النائية في بعض البلدان عزلة شديدة بسبب عدة عوامل مختلفة منها حدود البيت ونقص التعليم وعقبات اللغة.
    Les gouvernements devraient faciliter le développement des aptitudes des jeunes, y compris des jeunes autochtones, des jeunes handicapés et de ceux vivant dans des communautés rurales ou isolées, à utiliser les TIC. UN " 19 - ينبغي للحكومات تيسير تنمية القدرات على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدى الشباب، بمن فيهم شباب الشعوب الأصلية، والشبان المعوقون، والشباب الذين يعيشون في مجتمعات نائية أو ريفية.
    < < 19. Les gouvernements devraient faciliter le développement des aptitudes des jeunes, y compris des jeunes autochtones, des jeunes handicapés et de ceux vivant dans des communautés rurales ou isolées, à utiliser les TIC. UN ' ' 19 - ينبغي للحكومات تيسير تنمية القدرات على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدى الشباب، بمن فيهم شباب الشعوب الأصلية والشباب ذوو الإعاقة والشباب الذين يعيشون في مجتمعات نائية وريفية.
    Les principales ressources alimentaires viennent des zones rurales ou isolées, et l'infrastructure nécessaire au développement et à la gestion de l'agriculture et de la pêche est, d'une manière générale, lourde et coûteuse. UN ٢١ - يأتي جانب كبير من الموارد الغذائية من مناطق ريفية أو نائية ، وقد كانت عملية انشاء المرافق اللازمة لتنمية وادارة الزراعة ومصائد اﻷسماك في العادة عملية ممضّة وباهظة التكاليف .
    De nouveaux modèles et moyens de fourniture des services de santé aux populations rurales ou isolées sont favorisés au niveau national. UN ويجري على الصعيد الوطني استحداث نماذج ووسائل جديدة لتقديم الخدمات الصحية إلى الاستراليين الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more