"rurales pauvres" - Translation from French to Arabic

    • الريفية الفقيرة
        
    • ريفية فقيرة
        
    • الريفيات الفقيرات
        
    • الريف الفقراء
        
    • الريف الفقيرات
        
    • الأرياف الفقراء
        
    • الزراعية الفقيرة
        
    • فقراء الأرياف
        
    • الريفيين الفقراء
        
    Le Fonds a également aidé plusieurs pays à créer des activités lucratives pour les femmes, en particulier dans les zones rurales pauvres et isolées, et à leur donner une formation à la gestion des micro-entreprises et au bien-être familial. UN كما ساعد الصندوق عددا من البلدان في إقامة أنشطة مدرة للدخل للمرأة، ولا سيما في المناطق الريفية الفقيرة والنائية، وفي توفير التدريب في مجال إدارة المشاريع على المستوى الجزئي ورفاه اﻷسرة.
    Le taux pour l'ensemble du pays est de 97 %, mais il tombe à 94,7 % dans les zones rurales pauvres. UN غير أن المعدل المذكور وهو 97 في المائة، بوجه عام، ينخفض في المناطق الريفية الفقيرة إلى 94.7 في المائة.
    Les efforts de réduction de la pauvreté ont donc porté essentiellement sur le développement rural en général et sur les familles rurales pauvres en particulier. UN وركزت الجهود المبذولة للحد من الفقر بالتالي على التنمية الريفية عامة وعلى الأسر الريفية الفقيرة خاصة.
    Le projet vise à venir en aide à 6 000 familles rurales pauvres et anciens combattants rapatriés. UN ويهدف المشروع إلى مساعدة ٠٠٠ ٦ أسرة ريفية فقيرة وإعادة توطين المقاتلين السابقين.
    Les aspects psychologiques de l'autonomisation des femmes et des filles rurales pauvres UN منظورات نفسية بشأن تمكين النساء والفتيات الريفيات الفقيرات
    En ville, les enseignants sont généralement plus qualifiés que dans les zones rurales pauvres. UN ومن المحتمل أن يكون المعلمون في المدارس الحكومية بالمناطق الحضرية أفضل تأهيلاً من المعلمين في الأماكن الريفية الفقيرة.
    Il convient de noter que 80 % des membres des conseils provenaient de communautés ou d'organisations rurales pauvres. UN وجدير بالذكر أنه اشترط أن يكون 80 في المائة من أعضاء المجالس من المجتمعات والمنظمات الريفية الفقيرة.
    Cependant, bon nombre de ces familles élargies rurales pauvres étaient tributaires des gains des travailleurs migrants; elles comptent donc parmi les groupes qui ont été le plus durement touchés par la crise. UN إلا أنه لما كان كثير من الأسر الريفية الفقيرة الموسعة يعتمد على هذه العائدات من العمال المهاجرين فقد كانت تلك الأسر من الفئات الأكثر تأثرا بالأزمة.
    Des partenariats ont continué de se créer, par exemple, pour développer et appuyer les entreprises dans les régions rurales pauvres ou isolées, les régions d'industrialisation ancienne et le centre des villes. UN وقد استمرت الشراكات في التطور في مجالات منها، على سبيل المثال، مجال تعزيز ودعم المشاريع في المناطق الريفية الفقيرة أو المعزولة وفي المناطق الصناعية القديمة والمدن الداخلية.
    Une autre différence est que les familles rurales pauvres possèdent souvent une petite parcelle de terrain. UN وهناك فقر آخر هو أن اﻷسر الريفية الفقيرة تمتلك، في كثير من اﻷحيان، مساحة صغيرة من اﻷرض.
    En outre, les femmes des zones rurales pauvres sont beaucoup moins susceptibles d'avoir accès à l'enseignement primaire. UN وفضلا عن ذلك، تقل عن هذا بكثير الفرص المتاحة للنساء من المناطق الريفية الفقيرة للحصول على التعليم الابتدائي.
    Par ailleurs, l'ONUDI et l'ONUDC ont conjugué leurs efforts dans des pays comme l'Afghanistan pour encourager un développement de base au sein des populations rurales pauvres qui sont dépendantes des cultures illicites. UN وعلاوة على ذلك، ضمَّت اليونيدو والمكتب جهودهما في بلدان مثل أفغانستان من أجل النهوض بالتنمية على صعيد القواعد الشعبية في المجتمعات الريفية الفقيرة التي تعتمد على زراعة محاصيل المخدِّرات غير المشروعة.
    Ces dernières années, de nouveaux évènements négatifs ont également touché de manière disproportionnée les femmes rurales pauvres. UN وخلال السنوات الأخيرة حدثت تطورات سلبية أيضا أثّرت بشكل غير متناسب في المرأة الريفية الفقيرة.
    Dans certaines zones rurales pauvres, le pourcentage de filles scolarisées dans l'enseignement primaire atteint à peine les 10 ou 15 %. UN بل إن نسبة البنات الملتحقات بالمدرسة الابتدائية في بعض المناطق الريفية الفقيرة لا تزيد عن نسبة 10 أو 15 في المائة فقط.
    Elle appuie aussi les familles rurales pauvres pour leur permettre de construire leurs maisons. UN وتقدم الدعم أيضا إلى الأسر الريفية الفقيرة كي تسهل عليها بناء بيوتها.
    Ce problème est lié aux phénomènes d'exode des enfants des familles rurales pauvres vers les zones urbaines et de désintégration de la cellule familiale, qui force les enfants à quitter leur foyer et les met à la merci des exploiteurs. UN وتتصل هذه المسألة بتدفق أطفال العائلات الريفية الفقيرة على المناطق الحضرية، وتفكك اﻷسر، الذي يدفع اﻷطفال الى الهرب من أسرهم وبذلك يتعرضون للاستغلال.
    La satisfaction des besoins en énergie des communautés rurales pauvres et dispersées à l'aide de mesures ciblées présente de grandes difficultés. UN 72 - ومن التحديات الرئيسية تلبية احتياجات المجتمعات الريفية الفقيرة والمتناثرة بتدابير موجهة.
    Dans les familles rurales pauvres où les femmes sont mal informées de leurs droits et connaissent encore plus mal quels sont les recours à leur disposition, la violence tend à persister. UN ففي اﻷسر المعيشية الريفية الفقيرة حيث تقل فرص وصول المرأة إلى المعلومات المتعلقة بحقوقها وتقل عن ذلك فرص وصولها إلى المؤسسات التي يفترض أن تُعمِل هذه الحقوق، ينزع العنف إلى الاستمرار.
    Un grand nombre de nouvelles prisons se trouvent dans des régions rurales pauvres dont la population est à prédominance blanche et la population carcérale y est principalement afro-américaine ou hispano-américaine. UN فالكثير من السجون الجديدة واقع في مناطق ريفية فقيرة أغلبية سكانها من البيض.
    Certaines de ces femmes rurales pauvres travaillent dans de petites exploitations agricoles ou comme ouvrières agricoles dans des sociétés agricoles. UN وتعمل بعض النساء الريفيات الفقيرات في الولايات المتحدة في مزارع صغيرة أو كعاملات في مزارع تابعة لشركات زراعية.
    Cette étude fournirait des données fiables et actualisées sur l'état de ce secteur dont dépendent les moyens d'existence et l'alimentation des populations rurales pauvres. UN ومن شأن هذا الاستعراض أن يوفر بيانات موثوقة ومستكملة عن حالة القطاع الذي يعتمد عليه سكان الريف الفقراء لكسب العيش والاستهلاك.
    En collaboration avec le Ministère du développement rural, le Ministère des affaire féminines met tout en œuvre pour appliquer des mesures visant à améliorer la situation des femmes rurales pauvres et à assurer que les programmes de développement rural donnent la priorité aux questions relatives à l'égalité des sexes. UN وإن وزارتها، بالتعاون مع وزارة التنمية الريفية، تبذل كل جهد ممكن لتنفيذ تدابير لتحسين وضع نساء الريف الفقيرات وضمان إعطاء برامج التنمية الريفية أولويةً للقضايا الجنسانية.
    21. Pour assurer leur alimentation, les populations rurales pauvres ont le droit d'accéder à la propriété effective de leurs terres et à l'enregistrement en bonne et due forme de cette propriété. UN 21- ولتأمين الحصول على الغذاء، يحق لسكان الأرياف الفقراء امتلاك أراضيهم بصورة فعلية وتسجيل ملكيتهم لها حسب الأصول.
    Chaque recherche a montré l'importante contribution des femmes aux moyens de subsistance de la famille dans les économies rurales pauvres. UN وقد أشارت البحوث المبكرة إلى المساهمة المهمة من جانب المرأة في إعالة الأُسر المعيشية في الاقتصادات الزراعية الفقيرة().
    Les conclusions et résultats de l'étude pouvaient fournir des enseignements à d'autres pays désireux de renforcer la contribution de l'agriculture au développement, en particulier dans les zones rurales pauvres. UN ومن شأن الاستنتاجات التي خلصت إليها الدراسة أن تقدم دروساً تستفيد منها البلدان الأخرى المهتمة بتعزيز مساهمة الزراعة في عملية التنمية، خصوصاً لصالح فقراء الأرياف.
    Promouvoir le renforcement des capacités pour assurer des moyens de subsistance viables aux populations rurales pauvres revêt la même importance que dans les communautés urbaines pauvres. UN وقال إن تشجيع بناء القدرات لإيجاد سُبل معيشة مستدامة للسكان الريفيين الفقراء لا يقل أهمية عنه في المجتمعات الحضرية الفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more