Les programmes soulignent l'importance de la participation des femmes, et tout particulièrement des femmes rurales, pour la préservation des ressources naturelles et de la diversité biologique. | UN | وروجت البرامج لأهمية مشاركة المرأة في حفظ الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي، ولا سيما دور المرأة الريفية في هذا الصدد. |
Quant aux zones géographiques, on remarque que le taux d'abandon est le plus élevé dans les zones rurales pour toutes les années scolaires. | UN | أما عن معدلات التسرب حسب المناطق الجغرافية، فمن الملاحظ أنها أعلى بكثير في المناطق الريفية في جميع السنوات الدراسية. |
L'accent est mis sur le renforcement des capacités productives, en particulier dans les zones rurales, pour lutter contre la pauvreté. | UN | وأكد هذا الإطار على بناء القدرات الإنتاجية، لا سيما في المناطق الريفية من أجل التصدي إلى الفقر. |
Au Zimbabwe, la coopération entre le Gouvernement et l'Organisation des associations rurales pour le progrès a facilité la distribution de secours alimentaires durant la sécheresse de 1992. | UN | وفي زمبابوي، عمل التعاون بين الحكومة ومنظمة الرابطات الريفية من أجل التنمية على تسهيل توزيع إمدادات اﻷغذية الغوثية خلال موسم جفاف عام ١٩٩٢. |
Ces programmes prévoient l'octroi d'une aide aux femmes des zones rurales pour leur permettre d'améliorer leur situation économique. | UN | وتتيح هذه البرامج سبل تقديم المساعدة للنساء الريفيات في المحافظات المعنية، من أجل تحسين وضعهن الاقتصادي. |
d) Contribuer à répandre la science et la technologie dans les zones rurales pour favoriser l'industrialisation rurale et la création d'emplois de façon à améliorer la qualité de la vie; | UN | )د( تشجيع ادخال العلم والتكنولوجيا في المناطق الريفية بهدف تنمية عملية تصنيع المناطق الريفية وتوليد العمالة والمساهمة بذلك في تحسين نوعية الحياة؛ |
Prestations en faveur des femmes rurales pour l'attribution de titres de propriété terrienne. | UN | مستحقات للمرأة الريفية فيما يتعلق بتملك الأراضي، |
Des refuges sont également nécessaires dans les communautés rurales pour les femmes et les filles qui fuient la violence | UN | ومن المطلوب أيضًا توفير بيوت آمنة في المجتمعات الريفية يمكن أن تلجأ إليها النساء والشابات والفتيات الهاربات من التعرض للعنف. |
Les participants ont souligné l'importance cruciale que revêtaient les paysans et les autres personnes travaillant dans les zones rurales pour la sécurité alimentaire et la lutte contre la faim, en particulier dans les pays en développement. | UN | وأكد المتحاورون الأهمية الحاسمة للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية في تحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الجوع، ولا سيما في البلدان النامية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 relèvent aussi l'écart entre les zones urbaines et rurales pour ce qui est de l'accès des enfants handicapés à l'éducation. | UN | ٤٦- ولاحظت الورقة المشتركة 3 أيضاً أن هناك تفاوتاً بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في حصول الأطفال ذوي الإعاقة على التعليم من حيث إمكانية وصولهم إليه وتيسره. |
Le Comité s'inquiète également des difficultés rencontrées par les femmes rurales pour accéder aux soins de santé et aux services sociaux et participer aux processus décisionnels au niveau communautaire. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها المرأة الريفية في الوصول إلى الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية وفي المشاركة في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي. |
Avec l'aide du gouvernement, le système de la Fédération chinoise des femmes s'est attaché à promouvoir le développement de l'artisanat et à organiser les femmes rurales pour les faire participer à la transformation des importations et rechercher des débouchés pour leurs produits. | UN | وركّز الاتحاد النسائي لعموم الصين، بدعم من الحكومة، على تعزيز تنمية الحرف اليدوية وتنظيم مشاركة المرأة الريفية في تجهيز الواردات، ويبحث الاتحاد حالياً عن أسواق لمنتجاتهن. |
En conséquence, le rôle des vulgarisateurs et des facilitateurs qui travaillent auprès des communautés de femmes rurales pour leur transmettre leur expérience et leurs connaissances des techniques revêt une importance cruciale. | UN | ولذلك، يتسم دور أخصائيي الإرشاد الزراعي أو المسهلين العاملين مع مجتمعات المرأة الريفية في نقل الخبرات والتقنيات، بأهمية بالغة. |
En outre, plusieurs projets pilotes ont été entrepris dans les régions rurales pour autonomiser les femmes sur les plans politique et socioéconomique, en associant des programmes d'alphabétisation et de microcrédit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد نُفذ عدد من المشاريع الرائدة في المناطق الريفية من أجل تمكين المرأة الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، إلى جانب برامج محو الأمية والقروض الصغيرة. |
Le Ministère de l'éducation utilise les écoles d'alphabétisation fonctionnelle des adultes dans les zones rurales pour organiser des stages de formation pratique technique dans les campagnes. En 2010, plus de 17,62 millions de femmes ont ainsi reçu une formation, soit 46,2 % de l'ensemble des personnes concernées. | UN | واستخدمت وزارة التعليم مدارس محو الأمية لدى الكبار الموجودة في المناطق الريفية من أجل عقد دورات تقنية عملية في المناطق الريفية؛ وفي عام 2010 لوحده، تم تدريب ما يزيد عن 17.62 مليون امرأة، أي ما يمثل 46.2 في المائة من العدد الإجمالي للمتدربين. |
Elle a poursuivi également son programme d'atténuation de la pauvreté, notamment en accordant un crédit aux femmes dans les zones rurales pour contribuer à leur développement social et économique. | UN | واستمرت في تنفيذ برنامج التخفيف من حدة الفقر الذي ينطوي على توفير الائتمانات للنساء المقترضات في المناطق الريفية من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Activités de développement communautaire, notamment des programmes de développement de l'entreprenariat chez les jeunes dans les zones rurales, pour atténuer la migration vers les zones urbaines en créant des capacités productives et des emplois; | UN | ● أنشطة تنمية المجتمعات المحلية، بما في ذلك برامج تنمية مهارات تنظيم المشاريع لدى الشباب في المناطق الريفية من أجل الحد من الهجرة إلى المناطق الحضرية عن طريق إنشاء القدرات الإنتاجية وتهيئة فرص العمل؛ |
Le Comité est inquiet des difficultés que rencontrent les femmes rurales pour accéder aux services de santé et aux services sociaux, en particulier au processus de prise de décisions à l'échelon local. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء الريفيات في الوصول إلى الخدمات الصحية والاجتماعية والمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات على صعيد المجتمع المحلي. |
d) Contribuer à répandre la science et la technologie dans les zones rurales pour favoriser l'industrialisation rurale et la création d'emplois de façon à améliorer la qualité de la vie; | UN | )د( تشجيع ادخال العلم والتكنولوجيا في المناطق الريفية بهدف تنمية عملية تصنيع المناطق الريفية وتوليد العمالة والمساهمة بذلك في تحسين نوعية الحياة؛ |
Cependant, les autorités de l'administration publique à l'échelle centrale et au niveau local mènent régulièrement des campagnes de sensibilisation auprès des femmes vivant en zones rurales pour les informer sur les droits. | UN | ورغم ذلك تشن سلطات الإدارات العامة المركزية والمحلية حملات بصفة دورية من أجل الارتقاء بوعي النساء اللائي يقمن في المناطق الريفية فيما يتعلق بحقوقهن. |
q) Tâcher de remédier au manque de données récentes, fiables et ventilées par sexe, notamment en faisant le maximum pour tenir compte du travail non rémunéré des femmes dans les statistiques officielles, et élaborer une base de recherches systématiques et comparatives sur les femmes rurales pour éclairer la décision en matière d'orientations et de programmes; | UN | (ف) التصدي لمسألة عدم توفر البيانات الموثوقة والمصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛ |
978. La réalisation et l'équipement de 94 écoles se conjugue avec les projets de routes et des pistes rurales pour garantir aux petites filles un accès ininterrompu à l'éducation, participant ainsi à la lutte contre l'analphabétisme, jusqu'ici assez élevé parmi les femmes rurales. | UN | 978 - واقترن بناء 94 مدرسة وتجهيزها مع مشاريع بناء الطرق المعبدة والطرق غير المعبدة الريفية بغرض ضمان الحصول على التعليم بدون انقطاع للصغيرات، وبذلك تتم المساهمة في محو الأمية التي ترتفع نسبتها لحد الآن بين النساء الريفيات. |
Une assistance a été apportée aux femmes rurales pour qu'elles prennent part à des activités de type petit élevage d'animaux ou culture de légumes; | UN | تقديم المساعدة للمرأة الريفية لكي تنخرط في أنشطة مثل تربية الماشية على نطاق ضيق وإنتاج الخضروات؛ |
Les indicateurs relatifs au taux d'achèvement du cycle primaire sont les plus défavorables parmi les enfants des zones rurales, pour lesquels l'évolution apparaît négative. | UN | والمؤشرات الدالة على نطاق واستكمال التعليم الأوَّلي أكثر سوءاً بين أطفال الريف حيث تدل هذه المؤشرات على اتجاهات سلبية. |