"rurales sur" - Translation from French to Arabic

    • الريفية في
        
    • الريفية بشأن
        
    • الريفية على
        
    • ريفية على
        
    Fournir des données actualisées ventilées par sexe, région et zones urbaines/rurales sur l'accès des femmes aux soins de santé. UN يرجى تقديم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والإقليم والمنطقة الحضرية/الريفية في وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية.
    Ils ont demandé instamment aux gouvernements de reconnaître et de sauvegarder les droits traditionnels des communautés rurales sur les terres et les ressources en eau communes. UN وحثت الحكومات على الاعتراف بالحقوق التقليدية للمجتمعات المحلية الريفية في موارد اﻷراضي والمياه المشاعة، وعلى حماية تلك الحقوق.
    Le Panama va élaborer des programmes visant à favoriser l’intégration des femmes rurales sur le marché de l’emploi, ainsi que leur accès à la propriété, au crédit et aux nouvelles technologies productives. UN وستقوم بنما بوضع برامج لتشجيع اندماج المرأة الريفية في سوق اليد العاملة، وقوانين الملكية، والحصول على الائتمانات والتكنولوجيات اﻹنتاجية الجديدة.
    En 2013, le Ministère de la justice a lancé une campagne de sensibilisation dans les zones rurales sur des thèmes tels que les droits des femmes, des Dalits et des autochtones, l'interdiction de la discrimination fondée sur la caste et l'aide judiciaire. UN وفي عام 2013، شرعت وزارة العدل بحملة توعية في المناطق الريفية بشأن مواضيع من قبيل حقوق المرأة، وحقوق الداليت والسكان الأصليين، وحظر التمييز القائم على الطائفة، وتقديم المساعدة القانونية.
    L'impact de la réduction des écoles rurales sur le développement général de l'éducation est très notable. UN ويتضح بجلاء شديد أثر الانخفاض في المدارس الريفية على التنمية الشاملة للتعليم.
    11. En 2007, le Gouvernement avait lancé avec succès un programme de bons de production alimentaire qui bénéficierait à 75 000 familles rurales sur une période de cinq ans et qui, grâce à un mécanisme de transfert, leur donnerait les moyens de produire des aliments. UN 11- وفي عام 2007، شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج يقدم قسائم لإنتاج الأغذية الذي تستفيد منه 000 75 أسرة ريفية على مدى فترة خمس سنوات من خلال آلية للتحويلات، توفر لهذه الأسر وسائل الإنتاج.
    La présence des femmes rurales sur le marché du travail est nettement inférieure à celle des femmes des zones urbaines et elle se fait dans des conditions plus précaires et moins structurées. UN ومن الواضح أن إدماج المرأة الريفية في سوق العمل يقل عن إدماج المرأة الحضرية، كما أنه يحدث في ظل ظروف أكثر تقلقلا وبساطة.
    14.8 La reconnaissance du droit des femmes rurales sur la terre est encore plus importante. UN 14-8 الاعتراف بحق المرأة الريفية في الأرض مسألة مهمة جداً.
    Rapporteuse d'ateliers organisés par l'UNICEF sur la charia; rapporteuse au Comité des droits de l'enfant et au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes; élaboration d'un programme axé sur les enfants dans les communautés rurales sur le territoire du Nigéria UN مقررة، حلقات الأمم المتحدة للتدارس بشأن الشريعة، لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؛ والبرمجة مع التركيز بشكل أساسي على الأطفال في المجتمعات الريفية في جميع أنحاء نيجيريا؛
    Les programmes de formation professionnelle préparent surtout à des emplois ruraux typiquement féminins et la diversification des compétences est faible malgré l'effondrement des activités industrielles et économiques rurales sur le marché. UN أما برامج التدريب المهني فهي مقصورة بصورة رئيسية على المهن الريفية التقليدية لـ " اﻷنثى " ، ولم يتحقق تنوع كبير في المهارات على الرغم من انهيار الصناعات الريفية في السوق المفتوحة.
    45. La redistribution des titres fonciers prescrite par les programmes de réforme agraire, a eu tendance à privilégier les hommes au détriment des droits coutumiers des femmes rurales sur les terres. UN ٤٥ - كما أن الحقوق العرفية للمرأة الريفية في حيازة اﻷرض معرضة أيضا للتهديد من جراء برامج اﻹصلاح الزراعي التي تميل الى إعادة توزيع ملكية اﻷرض بإعطائها للرجال أساسا.
    Le développement rural suppose l'adoption d'une stratégie intégrée pour développer progressivement les sociétés rurales sur les plans technique, économique, social et environnemental en tenant compte de la variabilité des situations des zones rurales des pays arabes. UN ويقتضي تحقيق التنمية الريفية اتباع نهج متكامل يستهدف تحقيق تطور تدريجي في المجتمعات الريفية في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، مع مراعاة تنوع الأوضاع السائدة في المناطق الريفية في البلدان العربية.
    Bien que cette croissance soit modérée, elle confirme que les lignes tracées par la politique de cette organisation répondent au Plan d'action national et ont un résultat favorable quant à la sensibilisation des paysans cubains à la nécessité de permettre une participation des hommes et des femmes à la vie sociale et économique des zones rurales sur un pied d'égalité. UN وعلى الرغم من تواضع النمو المسجل، فهو يدل على أن الإجراءات التي تنفذها هذه المنظمة تتمشى مع خطة العمل الوطنية وتحقق نتائج إيجابية. وقد أصبح سكان المناطق الريفية في كوبا أكثر وعياً بضرورة ضمان مشاركة الرجل والمرأة، على قدم المساواة، في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمناطق الريفية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données ventilées par sexe et par origine ethnique dans tous les domaines couverts par la Convention et des données ventilées par sexe et des informations récentes sur la situation réelle des rurales sur tous les plans. UN 47 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن تقريرها القادم، بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والانتماء الإثني في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، فضلا عن آخر البيانات والمعلومات المصنفة حسب نوع الجنس والانتماء الإثني عن الوضع الفعلي للمرأة الريفية في جميع القطاعات.
    Situation des femmes rurales sur le marché du travail (3e trimestre de 2002) UN وضع المرأة الريفية في سوق العمل (الفصل الثالث من عام 2002)
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données ventilées par sexe et par origine ethnique dans tous les domaines couverts par la Convention et des données ventilées par sexe et des informations récentes sur la situation réelle des rurales sur tous les plans. UN 30 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن تقريرها القادم، بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والانتماء الإثني في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، فضلا عن آخر البيانات والمعلومات المصنفة حسب نوع الجنس والانتماء الإثني عن الوضع الفعلي للمرأة الريفية في جميع القطاعات.
    La présence des femmes rurales sur le marché du travail était fluctuante mais s'est stabilisée à 24,5 % en 2008. Il y a donc dans les campagnes une travailleuse pour trois travailleurs. UN 193- تذبذبت مشاركة المرأة الريفية في سوق العمل إلا أنها استقرت عام 2008 لتصل إلى 24.5 في المائة وبذلك تكون امرأة عاملة واحدة مقابل ثلاثة رجال عاملين في الريف.
    Mis en œuvre par la FAO dans sept pays d'Afrique de l'Ouest, le programme de renforcement de la sécurité alimentaire par la commercialisation de l'agriculture a développé les connaissances techniques et les compétences des radios rurales sur la production, la création de valeur ajoutée, les techniques commerciales et la gestion collective. UN 80 - أسفر برنامج تحقيق الأمن الغذائي عن طريق تسويق المنتجات الزراعية الذي تطبّقه الفاو في سبعة من بلدان غرب أفريقيا، عن زيادة قاعدة المعارف والمهارات التقنية المتاحة للإذاعات الريفية في مجالات الإنتاج وإضافة القيمة والتسويق والإدارة الجماعية.
    b) De combler le fossé numérique et de conseiller les communautés rurales sur les possibilités d'accès adéquates et abordables aux technologies de l'information et des communications (CESAP); UN (ب) سد الفجوة الرقمية وتقديم المشورة إلى المجتمعات المحلية الريفية بشأن الوسائل الميسورة والمناسبة التي تكفل إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ)،
    En 2008, le secrétariat a convoqué une conférence nationale sur les questions intéressant les femmes rurales, qui a formulé des recommandations importantes au sujet de l'autonomisation des femmes rurales sur tous les fronts, y compris par la formation, la fourniture de fonds et des mécanismes de financement souples. UN وفي عام 2008، عقدت الأمانة المؤتمر القومي حول قضايا المرأة الريفية، وخرج المؤتمر بتوصيات هامة في مجال تمكين المرأة الريفية على كل الأصعدة، مثل التدريب، وتوفير التمويل، وتسهيل آلياته.
    Le Gouvernement chinois a décidé en 2002 de rétablir le système de l'assurance maladie des coopératives rurales sur l'ensemble du territoire; ce nouveau système est principalement financé par le Gouvernement, des subventions spéciales étant allouées par les autorités financières du gouvernement central aux régions du centre et de l'ouest du pays. UN وفي عام 2002، قررت الحكومة الصينية إعادة إنشاء نظام رعاية طبية تعاونية ريفية على صعيد البلد؛ وتمول الحكومة أساسا هذا النظام الجديد، مع تحويل مدفوعات دعم مالي خاص من السلطات المالية للحكومة المركزية إلى وسط وغرب الصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more