"ruraux dans" - Translation from French to Arabic

    • الريفية في
        
    • الريفيين في
        
    • الريف في
        
    • وريفية في
        
    Programme d'amélioration des moyens d'existence des ménages ruraux dans les provinces d'Attapeu et Sayabouri UN برنامج تحسين سبل كسب الرزق في المناطق الريفية في أتابو وسايبوري
    Il s'agit d'un crédit de campagne, d'une duré d'une année et demie, ayant pour but le soutien des ménages ruraux dans leurs activités agricoles et rurales. UN وهذا الائتمان الريفي الذي تبلغ مدة سداده سنة ونصف يهدف إلى دعم الأسر المعيشية الريفية في أنشطتها الزراعية والريفية.
    La CCD met quant à elle avant tout l'accent sur la précieuse contribution que ces connaissances peuvent apporter à l'amélioration des conditions de vie des ruraux dans les zones arides. UN أما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر فتتركز على فائدة هذه المعارف في تحسين موارد الرزق الريفية في المناطق ذات الأراضي الجافة.
    Une initiative importante a été prise à cet égard : il s'agit d'un programme visant à former de jeunes femmes issues de milieux ruraux au métier d'éducateur, et qui seraient chargées au niveau des communautés de répondre aux besoins des enfants ruraux dans tous les aspects de leur développement. UN ومن المبادرات المرموقة في هذا الخصوص برنامج لتدريب شابات ينتمين إلى مناطق ريفية كمربيات على صعيد المجتمعات المحلية يكنّ مسؤولات عن التصدي لحاجات الأطفال الريفيين في جميع جوانب نمائهم.
    D'après l'Évaluation détaillée du secteur agricole au Libéria, les institutions financières commencent à être présentes dans les zones rurales et pourraient fournir des crédits aux ruraux dans un avenir prévisible. UN وطبقاً للتقييم الشامل لقطاع الزراعة في ليبريا، بدأت المؤسسات المالية الآن في الاهتمام بالمناطق الريفية ويمكن أن تقدم ائتمانات للسكان الريفيين في المستقبل المنظور.
    L'incorporation des pauvres ruraux dans tous les aspects de la stratégie de développement revêt une importance cruciale à cet égard. UN ويعد إدماج فقراء الريف في جميع أوجه إطار التنمية الاستراتيجية أمراً له أهمية حاسمة.
    L'entreprise majeure, qui portait sur la construction de 29 000 dispensaires ruraux dans le cadre du plan central, a été menée à son terme en 2009, parallèlement à l'expansion de 5 000 centres de soins ruraux. UN وقد تحققت المهمة الرئيسية لدعم تشييد 000 29 عيادة صحية في المناطق الريفية في إطار الخطة المركزية بالكامل في عام 2009، بالإضافة إلى توسيع 000 5 مركز صحي في المناطق الريفية.
    Le Fonds appuie le programme national pour la santé de reproduction de l'ASTBEF et soutient les groupements féminins ruraux dans leurs programmes de prévention par la sensibilisation; UN يدعم هذا الصندوق البرنامج الوطني للصحة الإنجابية التابع للجمعية التشادية للرفاه والأسرة ويساند المجموعات النسائية الريفية في برامجها المعنية بالوقاية والتوعية؛
    Bien que le secteur agricole continue à employer une vaste majorité des pauvres vivant en zones rurales, d'autres secteurs fournissent désormais quelque 30 % des emplois ruraux dans les pays en développement. UN ومع أن الزراعة لا تزال تشكل النشاط الرئيسي لفقراء الريف، فإن حوالي 30 في المائة من مجموع العمالة الريفية في البلدان النامية يوجدون الآن في أنشطة الاستخدام غير الحقلية.
    Ce recueil présente notamment les modes de vie ruraux dans certains sous-secteurs des campagnes, et aussi, par exemple, les actifs, la vulgarisation, les marchés, les risques et la vulnérabilité. UN وقالت إن سُبل الحياة الريفية في قطاعات فرعية ريفية معيَّنة، ومفاهيم مثل الأصول والتوسع والأسواق والمخاطرات ونقاط الضعف، هي من بين مجموعة المسائل التي جرت تغطيتها.
    53. L'OMS a collaboré avec l'Association des comités palestiniens de secours médicaux à une étude sur des centres et services sanitaires ruraux dans les territoires arabes occupés. UN ٥٣ - وتعاونت منظمة الصحة العالمية مع الاتحاد الفلسطيني للجان اﻹغاثة الطبية لكي يستكملا دراسة عن المراكز والخدمات الصحية الريفية في اﻷراضي العربية المحتلة.
    140. On compte que le montant total des fonds nécessaires pour la remise en état des établissements ruraux dans les gouvernorats de Dohouk, Arbil et de Souleimaniyeh, dans le nord, s'élève à 210 millions de dollars. UN ١٤٠ - ويقدر أن مجموع اﻷموال اللازمة ﻹصلاح المستوطنات في المناطق الريفية في المحافظات الشمالية دهوك وإربيل والسليمانية يبلغ ٢١٠ ملايين دولار.
    Elle a aussi organisé une table ronde régionale sur l’intégration des handicapés ruraux dans les secteurs agricoles et agro-industriels, en coopération avec la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique. UN كما نظمت الفاو اجتماعا إقليميا لمائدة مستديرة معنية بإدماج المعوقين في المناطق الريفية في قطاعي الزراعة والصناعة القائمة على الزراعة وذلك بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    :: ONU-Femmes soutient le Ministère de la reconstruction et du développement ruraux dans le cadre de l'élaboration d'une stratégie nationale relative à la sécurité économique et aux droits des femmes, et a organisé un atelier à l'intention des hauts fonctionnaires du Ministère sur la problématique hommes-femmes et l'autonomisation économique. UN :: تقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بدعم وزارة التأهيل والتنمية الريفية في إعداد استراتيجية وطنية عن الأمن الاقتصادي والحقوق الاقتصادية للمرأة؛ ونظمت الهيئة أيضا حلقة عمل لموظفين كبار من وزارة العدل عن الشؤون الجنسانية والتمكين الاقتصادي.
    Nous nous engageons à œuvrer en vue d'améliorer la qualité des établissements humains, y compris les conditions de vie et de travail des citadins et des ruraux dans le contexte de l'élimination de la pauvreté, pour faire en sorte que tous aient accès aux services de base, à un logement et à des moyens de transport. UN ونلتزم بالعمل من أجل تحسين نوعية المستوطنات البشرية، بما في ذلك تحسين ظروف المعيشة والعمل لسكان المناطق الحضرية والمناطق الريفية في سياق السعي إلى القضاء على الفقر حتى يتسنى للجميع الحصول على الخدمات الأساسية وعلى السكن ووسائل التنقل.
    Nous nous engageons à œuvrer en vue d'améliorer la qualité des établissements humains, y compris les conditions de vie et de travail des citadins et des ruraux dans le contexte de l'élimination de la pauvreté, pour faire en sorte que tous aient accès aux services de base, à un logement et à des moyens de transport. UN ونلتزم بالعمل من أجل تحسين جودة المستوطنات البشرية، بما في ذلك تحسين ظروف المعيشة والعمل لسكان المراكز الحضرية والمناطق الريفية في إطار السعي إلى القضاء على الفقر حتى يتسنى لجميع البشر الحصول على الخدمات الأساسية وعلى السكن ووسائل التنقل.
    En mars 2003 a été entrepris le programme de facilitateurs judiciaires ruraux dans le cadre d'un accord de coopération entre l'Organisation des États américains et la Cour suprême de justice. UN وفي آذار/مارس 2003، نُفذ برنامج المعاونين القضائيين الريفيين في إطار اتفاق للتعاون مع منظمة الدول الأمريكية ومحكمة العدل العليا.
    La répartition très déséquilibrée des revenus le long de la chaîne internationale de valeur ajoutée, qui pénalise tout particulièrement les petits producteurs ruraux dans les pays en développement et contribue ainsi grandement à perpétuer la pauvreté et l'inégalité, est depuis longtemps considérée comme un grave problème d'ordre éthique. UN ومن المسلَّم به منذ أمد بعيد أن من المشاكل الأخلاقية الخطيرة مشكلة التفاوت البالغ في توزيع الدخل في شبكات القيمة الدولية، الأمر الذي يلحق الضرر تحديداً بصغار المنتجين الريفيين في البلدان النامية ويشكل بالتالي قوة رئيسية تديم الفقر وعدم المساواة.
    30. En 1997, la proportion des ruraux dans l'effectif total des chômeurs officiellement enregistrés a reculé, passant de 53,4 % à 49 % (41 200 personnes en 1996 et 26 800 en 1997). UN 30- وفي عام 1997، انخفضت نسبة السكان الريفيين في العدد الإجمالي للعاطلين عن العمل المسجلين رسميا من 53.4 في المائة إلى 49 في المائة (من 200 41 شخص في عام 1996 إلى 800 26 شخص في عام 1997).
    Les arbres en dehors des forêts sont une ressource importante pour les ruraux dans de nombreuses régions, en particulier dans les pays arides où le couvert forestier est limité. UN 59 - تعد الأشجار الموجودة خارج الغابات مصدرا هاما لسكان الريف في مناطق كثيرة، ولا سيما في البلدان القاحلة حيثما تكون مساحات الغابات محدودة.
    La Colombie met en œuvre, à l'intention des jeunes ruraux dans les régions reculées et les zones de conflit, une initiative qui encourage les activités sportives pour développer les compétences, renforcer le bien-être et éviter la violence. UN 29 - وتنفذ كولومبيا مبادرة مشتركة لشباب الريف في المناطق النائية ومناطق النزاع، تعمل على تشجيع الرياضة بوصفها وسيلة لتطوير المهارات وتعزيز الرفاه وتجنب العنف.
    On citera par exemple la construction de 166 365 unités de logements dans le Khouzestan, 95 435 logements dans le Kermanshah, 71 482 logements dans le SistanBalouchistan et 37 684 unités de logements urbains et ruraux dans la province d'Ilam. UN ومن الأمثلة على ذلك بناء 365 166 وحدة سكنية في خوزستان، و435 95 وحدة سكنية في كرمانشاه، و482 و71 وحدة في سستان وبلوشستان، و684 37 وحدة حضرية وريفية في محافظة إيلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more