Améliorer durablement les moyens de subsistance des ménages ruraux pauvres et renforcer leur capacité de résistance en cas de sécheresse | UN | تحسين سبل كسب الرزق والقدرة على تحمل آثار الجفاف على نحو مستدام للأسر المعيشية الريفية الفقيرة |
Un régime d'aide médicale visant principalement les ménages ruraux pauvres a également été mis en place. | UN | وفي الوقت نفسه، أُقيم نظام للمساعدة الطبية يستهدف أساسا الأسر المعيشية الريفية الفقيرة. |
C'est un pas essentiel vers l'objectif qui consiste à tirer de l'augmentation de la productivité agricole et, souvent, du renforcement de la base de ressources résultant des projets l'assurance, pour les foyers ruraux pauvres, d'un régime alimentaire approprié. | UN | ويعتبر ذلك خطوة متقدمة هامة في إطار ترجمة الزيادات في الانتاجية الزراعية التي نجمت عن المشاريع والتي تشكل على اﻷغلب قاعدة متينة من الموارد، إلى أصناف غذائية كافية لﻷسر المعيشية الريفية الفقيرة. |
Les problèmes anciens perdurent et de nouveaux problèmes encore plus considérables menacent d'ancrer les ruraux pauvres plus profondément dans la pauvreté. | UN | فالتحديات القديمة لا تزال قائمة وثمة تحديات جديدة هائلة تهدد بدفع فقراء الريف إلى مستوى أعمق من الفقر. |
Un plan de réforme agraire en cours d'élaboration cherche à remédier au problème de l'exiguïté des exploitations agricoles des ruraux pauvres. | UN | ويجري وضع استراتيجية لإصلاح الأراضي تتصدى لصغر حجم ممتلكات فقراء الريف من الأراضي. |
Principal : Améliorer les moyens d'existence des ruraux pauvres | UN | الرئيسي تحسين سبل معيشة الريفيين الفقراء |
Elle est également une source d'emplois et de revenus pour 2,3 milliards de personnes, notamment les ruraux pauvres, les femmes et les enfants. | UN | وهي تشكل أيضاً مصدراً للعمالة وسُبُل الرزق ل2.3 مليار شخص، ولا سيما فقراء الأرياف والنساء والأطفال. |
Ainsi, la Côte d'Ivoire, l'Éthiopie et l'Ouganda ont entrepris des programmes à forte intensité de main-d'oeuvre pour aider les ménages ruraux pauvres à accroître leur production et leurs revenus agricoles. | UN | ففي كوت ديفوار وإثيوبيا وأوغندا على سبيل المثال، تركز هذا حول برامج العمالة الكثيفة، لمساعدة اﻷسر المعيشية الريفية الفقيرة على تحقيق زيادة في اﻹنتاج الزراعي وفي الدخول. |
Le Gouvernement congolais a également lancé un certain nombre de projets de développement rural visant une amélioration durable des revenus et de la sécurité alimentaire des ménages ruraux pauvres. | UN | وأطلقت أيضا عددا من مشاريع التنمية الريفية بهدف تحقيق تحسن دائم في مستويات الدخل والأمن الغذائي للأسر المعيشية الريفية الفقيرة. |
Les ménages ruraux pauvres dépourvus de terre ou dotés de petits lopins ainsi que ceux qui n'utilisent ni engrais ni pesticides, ont été parmi les plus durement touchés par l'accroissement des prix des produits alimentaires. | UN | وتوجد الأسر المعيشية الريفية الفقيرة التي ليست لها أراض أو التي تملك أراض صغيرة، إلى جانب تلك التي لا تستخدم الأسمدة أو المبيدات، من بين أكثر من تضرر من ارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
Les conditions de vie des ménages ruraux pauvres et des agriculteurs tributaires des ressources naturelles et de l'agriculture de subsistance risquent de se dégrader encore plus. | UN | ويحتمل أن يزداد تدهور الظروف المعيشية للأسر الريفية الفقيرة والمزارعين الذين يعتمدون على الموارد الطبيعية وزراعة الكفاف. |
Selon la Banque mondiale, les femmes représentent jusqu'à 70 % de la population rurale pauvre et jouent un rôle essentiel dans les stratégies de survie et dans l'économie des ménages ruraux pauvres. | UN | ويفيد البنك الدولي أن النساء يمثلن 70 في المائة من الفقراء في الأرياف ويضطلعن بدور رئيسي في استراتيجيات بقاء الأسر المعيشية الريفية الفقيرة واقتصادها. |
Les conditions de vie des ménages ruraux pauvres et des agriculteurs qui dépendent des ressources naturelles et de l'agriculture de subsistance se détérioreront probablement encore plus. | UN | ومن المرجح أن تتدهور ظروف معيشة الأسر المعيشية الريفية الفقيرة والمزارعين الذين يعتمدون على الموارد الطبيعية وزراعة الكفاف. |
Le PAM a également aidé les ménages ruraux pauvres à remettre en état l'infrastructure agricole de base et, en collaboration avec l'organisation World Vision International, a fourni des vivres à 13 000 personnes dans les districts de Gali, Ochamtchira et Tkvartcheli. | UN | وساعد البرنامج أيضا الأسر الريفية الفقيرة على إصلاح البنية التحتية الزراعية الأساسية، وقدم أغذية، بالتعاون مع المنظمة الدولية للرؤية العالمية، لـ 000 13 شخص في مقاطعات غالي وأُوشامشيرا وكفارشيلي. |
La plupart des effets de la sécheresse sur les ménages ruraux pauvres se font sentir par sa nocivité pour la quantité et la qualité de la production alimentaire. | UN | 25 - وتتجلى آثار الجفاف على الأسر المعيشية الريفية الفقيرة بمعظمها نتيجة ما يخلفه من آثار ضارة على كمية الإنتاج الغذائي ونوعيته. |
Groupe cible : Ménages ruraux pauvres et très pauvres appartenant à de nombreuses minorités ethniques | UN | فقراء الريف والأسر المعيشية الفقيرة جدا ومن بينها عدد كبير من الأقليات العرقية |
La pression sur les ressources naturelles demeure forte compte tenu des maigres progrès réalisés dans la réduction de la pauvreté et de l'accès limité des ruraux pauvres à la terre. | UN | ومع ضآلة التقدم نحو خفض الفقر ومحدودية وصول فقراء الريف إلى الأراضي، لا تزال الضغوط قوية على الموارد الطبيعية. |
Le Fonds africain du logement aide des ruraux pauvres à construire des maisons bon marché mais de qualité. | UN | فقد ساعد الصندوق الأفريقي للإسكان فقراء الريف في بناء مساكن رخيصة ولكن جيدة النوعية. |
La vulnérabilité des ruraux pauvres face à la crise économique et financière et aux changements climatiques doit être surmontée. | UN | وضعف فقراء الريف حيال الأزمة الاقتصادية والمالية وحيال تغير المناخ مسألة يتعين التصدي لها. |
Programme de développement des débouchés commerciaux en faveur des ruraux pauvres | UN | برنامج تطوير الأعمال التجارية مع الريفيين الفقراء |
Ceci appelle des initiatives politiques innovantes et un engagement politique fort, mais peut bénéficier à 600 millions de ruraux pauvres dans le monde. | UN | ويتطلب ذلك مبادرات مبتكرة في مجال السياسات والتزاما سياسيا قويا. بيد أنه قد يعود بالفائدة على 600 مليون من فقراء الأرياف في العالم. |
Cette baisse sensible du nombre de ruraux pauvres tient principalement au recul de la pauvreté dans les zones rurales d'Asie orientale et d'Océanie. | UN | وكان الانخفاض الملحوظ في النسبة المئوية للفقراء الريفيين عائدا بالأساس إلى تراجع الفقر في المناطق الريفية في شرق آسيا وأوقيانوسيا. |
Assurant durablement la stabilité macroéconomique comme fondement de la croissance à long terme tout en créant un espace fiscal suffisant dans le cadre macroéconomique pour financer des initiatives qui offrent des possibilités d'emploi et de revenu étendues, en particulier aux ruraux pauvres; | UN | استدامة استقرار الاقتصاد الكلي كأساس لنمو طويل الأجل مع خلق حيز مالي كاف في إطار الاقتصاد الكلي لتمويل المبادرات التي تؤدي إلى خلق فرص واسعة للعمالة وفرص لتحقيق الدخل، للفقراء في الريف بصفة خاصة؛ |