"russes à" - Translation from French to Arabic

    • الروسية في
        
    • الروسية على
        
    • الروس في
        
    • الروسيين
        
    • الروس إلى
        
    • الروسية التي
        
    • الروسية الى
        
    • روسية على
        
    • في روسيا على
        
    • الروسيون
        
    • المتّجِه إلى
        
    • الروس على
        
    En retour, nous engageons les autorités russes à renforcer leur action dans ce domaine. UN وبالمقابل، نحث على تعزيز الجهود الروسية في مجال التنفيذ.
    Le cadre chronologique et les modalités de cessation des activités des bases militaires russes à Batoumi et Akhalkalaki n'auraient pas dû se prolonger au-delà de la fin de l'année 2000. UN وكان ينبغي استكمال الإطار الزمني وطرائق العمل لإنهاء عمل القواعد العسكرية الروسية في باتومي وخالكالاكي بنهاية عام 2000.
    La taille et le potentiel de croissance du marché intérieur encouragent les PME russes à investir et à opérer sur leur propre marché plutôt qu'à l'étranger. UN كما أن حجم السوق وإمكانات النمو المحلية هما عاملان يشجعان هذه المؤسسات الروسية على الاستثمار والعمل في الداخل بدلاً من الخارج.
    Apparemment, il y a plus de russes à Chinatown que je ne croyais. Open Subtitles على ما يبدو، هناك الكثير من الروس في الحي الصيني مما كنتُ أعتقد.
    Il demande aux russes à lui payer pour garder sa bouche fermée. Open Subtitles ويطلب من الروسيين إتاوات حتى يبقى فمه مغلق.
    Elle s'est toutefois fermement élevée contre les visites d'officiels russes à Soukhoumi sans que les autorités de Tbilissi en aient au préalable été avisées ainsi que contre l'intervention des Russes dans les affaires politiques à Soukhoumi. UN غير أنه احتج بشدة على زيارات المسؤولين الروس إلى سوخومي دون سابق إشعار لتبليسي، فضلا عما لروسيا من يد في التطورات السياسية هناك.
    Les premières sociétés russes à lancer directement des emprunts sur les marchés mondiaux ont été trois banques russes qui ont émis en 1997 des obligations en dollars à trois ans. UN وكانت أولى الشركات الروسية التي وصلت مباشرة إلى أسواق الديون العالمية هي ثلاثة مصارف روسية قامت في عام ٧٩٩١ ببيع سندات دولاريه مدتها ثلاث سنوات.
    Dans ces conditions, des transferts d'armements russes à l'agresseur soulèvent parmi la population azerbaïdjanaise de sérieux doutes quant à la sincérité de la politique de la Russie dans le Caucase. UN وهكذا وفي ظل هذه الظروف يثير نقل اﻷسلحة الروسية الى المعتدي لدى سكان أذربيجان شكوكا جدية إزاء صدق السياسة الروسية في منطقة القوقاز.
    b) Installation d'instruments scientifiques russes à bord de satellites étrangers dans le cadre de la mission Lunar Reconnaissance (de la National Aeronautics and Space Administration (NASA)) et d'autres projets; UN (ب) نقل أجهزة علمية روسية على متن سواتل أجنبية في إطار مشروع الساتل أوربيتر لرصد القمر (الإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء (ناسا) بالولايات المتحدة)، وغيره من المشاريع؛
    La mise en place des soldats russes à Orahovac continue de se heurter à des manifestations et à des barrages routiers organisés autour de la ville par divers groupes d'Albanais de souche. UN ولا يزال نشر القوات الروسية في بلدة أوراهوفاتش يواجه بالتظاهرات والمتاريس التي تضعها حول البلدة مجموعات مختلفة ذات أصول ألبانية.
    La présence renforcée des forces russes à la base militaire de Senaki, l'occupation des villages du district de Senaki et le déploiement d'unités paramilitaires sud-ossètes à Akhalgori montraient toute l'ampleur de la violation. UN فتعزيز وجود القوات الروسية في قاعدة سيناكي العسكرية، واحتلال القرى الواقعة في منطقة سيناكي، ونشر الوحدات شبه العسكرية التابعة لأوسيتيا الجنوبية في اخالغوري، كلها أمور تسلط الضوء حجم الانتهاك.
    :: Encourager la diffusion de la langue et de la culture russes à l'étranger; UN - تعزيز انتشار اللغة الروسية والثقافة الروسية في الخارج؛
    En même temps, le Conseil de l'Europe engage vivement les autorités russes à respecter les directives sur les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme pour maintenir un équilibre entre les besoins en matière de sécurité et de liberté ainsi qu'à respecter le principe de la proportionnalité de tout recours à la force et à protéger le droit à la vie. UN وفي الوقت نفسه، يحث مجلس أوروبا السلطات الروسية على الامتثال للمبادئ التوجيهية الخاصة بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب لكفالة التوازن بين متطلبات الأمن والحرية، والتمسك بمبدأ تناسب أي استخدام للقوة مع حماية حقوق الإنسان.
    535. Un membre du Comité a estimé qu'il fallait prendre, à titre temporaire, d'autres mesures spéciales afin d'aider les femmes russes à faire en sorte que leurs intérêts soient dûment pris en compte dans la politique économique et sociale durant la période de transition. UN ٥٣٥- وعلق أحد اﻷعضاء على الحاجة الى اتخاذ المزيد من التدابير المؤقتة الخاصة من أجل مساعدة المرأة الروسية على النجاح في الادماج التام لمصالحها بعملية صنع السياسة الاقتصادية والاجتماعية خلال الفترة الانتقالية.
    535. Un membre du Comité a estimé qu'il fallait prendre, à titre temporaire, d'autres mesures spéciales afin d'aider les femmes russes à faire en sorte que leurs intérêts soient dûment pris en compte dans la politique économique et sociale durant la période de transition. UN ٥٣٥- وعلق أحد اﻷعضاء على الحاجة الى اتخاذ المزيد من التدابير المؤقتة الخاصة من أجل مساعدة المرأة الروسية على النجاح في الادماج التام لمصالحها بعملية صنع السياسة الاقتصادية والاجتماعية خلال الفترة الانتقالية.
    Les russes à Prague, on ne... on a vu ça partout. Open Subtitles الروس في براغ لقد رأينا هذا في كل مكان
    76. Le droit des russes à la vie est gravement menacé par le niveau de sécurité insuffisant des installations nucléaires russes. UN ٦٧ - إن حق الروس في الحياة مهدد تهديدا خطيرا بسبب عدم كفاية مستوى اﻷمان في المنشآت النووية الروسية.
    1993-1997 Membre de la Commission gouvernementale chargée des questions relatives à la situation des citoyens russes à l'étranger UN 1993-1997: اللجنة الحكومية الروسية المعنية بالقضايا المتعلقة بوضع المواطنين الروس في الخارج؛
    Nos renseignements nous indique qu'il n'y a pas que les Russes qui arrivent, mais des mercenaires et des milices aussi pour aider les russes à nettoyer les vilages. Open Subtitles إستخباراتنا تدلي بأن ليس الروسيين فحسب قادمين. بلّثمّةميليشياتمتطوعةوأمريكيون.. قادمين لمساعدة الروسيون في إخلاء القرى.
    Ce que je veux c'est maintenir les russes à la table des négociations. Open Subtitles ما أرغب به هو إبقاء الروس إلى الطاولة
    De concert avec les États-Unis d'Amérique, nous procédons à l'arrêt des réacteurs russes à l'uranium-graphite produisant du plutonium servant à la fabrication d'armes; les matières ainsi produites ne sont pas utilisées à des fins militaires. UN ونعمل، مع الولايات المتحدة الأمريكية، لإغلاق مفاعلات غرافيت اليورانيوم الروسية التي تنتج بلوتونيوم صالــح لصناعــة الأسلحة؛ والمواد المنتجة في هذه المفاعلات لا تستخدم لأغراض عسكرية.
    Nous sommes profondément surpris de l'attitude de certains législateurs russes à compliquer et à aggraver le plus possible les relations entre l'Ukraine et la Russie, alors que des tendances positives sont apparues récemment dans ce domaine, en particulier après la réunion des Présidents et des Premiers Ministres des deux Etats. UN وإننا مندهشون جدا لما أبداه بعض المشرعين الروس من استعداد لتعقيد ومفاقمة العلاقات اﻷوكرانية الروسية الى أقصى حد، وهي علاقات برزت خلال تطورها مؤخرا بعض الاتجاهات الايجابية، وخاصة بعد اجتماع رئيسي الدولتين ورئيسي وزرائهما.
    b) Installation d'instruments scientifiques russes à bord de satellites étrangers dans le cadre de projets comme la mission Lunar Reconnaissance Orbiter de la NASA à l'aide d'un détecteur de neutrons pour l'exploration lunaire (LEND) et le Mars Science Laboratory, à l'aide d'un appareil de mesure de l'albédo dynamique des neutrons; UN (ب) تحميل أجهزة علمية روسية على متن سواتل أجنبية في إطار مشاريع من قبيل الساتل التابع للإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء في الولايات المتحدة الذي سيدور حول القمر لدراسته، باستخدام المكشاف النيوتروني لدراسة القمر، والمختبر العلمي المعني بالمريخ، باستخدام جهاز بياض النيوترونات الدينامي؛
    Il a invité les autorités russes à améliorer encore leurs résultats dans le domaine de la protection des droits des immigrants et dans celui de la lutte contre la pauvreté, qui doit conduire à son éradication. UN وشجعت السنغال السلطات في روسيا على مضاعفة إنجازاتها من حيث حماية حقوق المهاجرين، وكذلك في مجال التصدي للفقر والقضاء عليه.
    Les perspectives concernant les futurs investissements russes à l'étranger, tant en ce qui concerne les PME que les grandes entreprises, sont encourageantes depuis que le Gouvernement a assoupli le contrôle des changes. UN أما الاحتمالات المتوقَّعة لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجِه إلى الخارج مستقبلاً من مؤسسات الأعمال الروسية الصغيرة والمتوسطة الحجم وكذلك من مؤسسات الأعمال الأكبر فإنها مبشِّرة بالخير في ضوء
    Elle a aidé les russes à vaincre les nazis, maintenant elle va nous aider à les vaincre. Open Subtitles ساعد الروس على هزم النازيين الآن سوف يساعدنا لنهزمهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more