"russie de" - Translation from French to Arabic

    • روسيا
        
    • الروسي على
        
    • الروسي من
        
    • الروسي الرامي
        
    • الروسي جهازا
        
    • الروسي الموقر على
        
    • الروسي لعام
        
    Compte tenu des obligations internationales existantes, nous tenons à faire part de notre inquiétude au sujet du rejet par la Russie de déchets radioactifs dans l'océan. UN وفي ضوء الالتزامات الدولية الحالية، نشدد على خشيتنا من قيام روسيا بإلقاء النفايات المشعة في المحيطات.
    Les Etats-Unis sont fiers d'avoir travaillé aux côtés des représentants de la Russie, de la Norvège et de nombreuses autres nations pour parrainer ce projet de résolution. UN والولايات المتحدة تشعر بالاعتزاز بالعمل مع ممثلى روسيا والنرويج ودول عديدة أخرى في تقديم مشروع القرار هذا.
    L'approbation du programme de la Fédération de Russie dans ce domaine créera les conditions devant permettre à la Russie de se conformer pleinement à ses obligations internationales. UN وستخلق الموافقة على برنامج الهجرة الاتحادي اﻷساس اللازم ﻹحراز تقدم نحو امتثال روسيا الكامل لالتزاماتها الدولية.
    Le Directeur a remercié la délégation de la Fédération de Russie de ses explications. UN 330 - وتوجَّه المدير بالشكر إلى وفد الاتحاد الروسي على تعليقاته.
    Nous sommes reconnaissants aux États-Unis d'Amérique et à la Fédération de Russie de leurs efforts renouvelés pour réduire leurs arsenaux nucléaires. UN نشكر الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على تجديد جهودهما لتخفيض ترساناتهما النووية.
    Il a été ambassadeur de la République-Unie de Tanzanie auprès de la Fédération de Russie de 1994 à 1998. UN وكان سفيرا لتنـزانيا لدى الاتحاد الروسي من عام 1994 إلى عام 1998.
    À cet égard, l'initiative de la Russie de concentrer les armes nucléaires au sein des territoires nationaux des États dotés de telles armes présente un grand intérêt. UN والأمر المهم أيضا في هذا الصدد هو مبادرة روسيا لتركيز الأسلحة النووية داخل الأراضي الوطنية للدول الحائزة لها.
    Des mémorandums de coopération ont été signés avec des organisations féminines de Russie, de Lituanie, de la République populaire de Chine, du Vietnam, de Syrie et d'Ukraine. UN ووقع مذكرات التعاون مع منظمات المرأة في روسيا وليتوانيا والصين وفييت نام وسورية وأوكرانيا.
    La mise en œuvre par la Fédération de Russie de ses plans expansionnistes constitue une véritable menace non seulement pour la Géorgie, mais aussi pour les régions du Caucase et de la mer Noire dans leur ensemble. UN ويشكل دأب روسيا على تنفيذ خططها التوسعية تهديدا حقيقيا ليس لجورجيا فحسب، بل ولمنطقتي القوقاز والبحر الأسود ككل كذلك.
    Déclaration du Ministre géorgien des affaires étrangères concernant le non-respect par la Russie de l'Accord UN الممثل الدائم بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن عدم امتثال روسيا لاتفاق وقف إطلاق النار
    La Russie, de concert avec l'ensemble de la communauté internationale, s'est félicitée de l'élection de M. Hamid Karzai à la tête de l'Autorité intérimaire afghane. UN ورحبت روسيا مع المجتمع الدولي برمته بانتخاب السيد حامد كرزاي رئيسا للسلطة الانتقالية الأفغانية.
    Nous voudrions rappeler l'engagement pris devant les Nations Unies par la Russie de ne pas être la première à introduire des armes dans l'espace extra-atmosphérique. UN ونود أن نذكّر بالتعهد الذي قطعته روسيا في الأمم المتحدة بأنها لن تكون الأولى في إدخال الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Dans ce contexte, je voudrais indiquer que nos mesures de désarmement nucléaires ont été accompagnées, en Russie, de réductions correspondantes dans le secteur des armes nucléaires et dans le secteur des armements. UN وفي ذلك السياق، أود أن أذكر أن تدابيرنا لنزع السلاح اقترنت بتخفيض مماثل في قطاع الأسلحة النووية وقطاع الأسلحة في روسيا.
    Ayant pris connaissance de la volonté de la Fédération de Russie de développer les relations de coopération avec l'Organisation de la Conférence islamique, UN إذ أحيط علما برغبة روسيا الاتحادية في تطوير علاقات التعاون مع منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Il prie en outre la Fédération de Russie de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire destinée au peuple tchétchène. UN كما دعا جمهورية روسيا الاتحادية إلى تسهيل وصول المساعدات اﻹنسانية لشعب جمهورية الشيشان.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie demande instamment à la Fédération de Russie de cesser immédiatement toute activité terroriste. UN وتود وزارة خارجية جورجيا أن تحث الاتحاد الروسي على أن يوقف فورا أية أنشطة إرهابية.
    Aussi prions-nous instamment les États-Unis et la Fédération de Russie de mettre rapidement en œuvre cet accord et de poursuivre la réduction de leurs arsenaux nucléaires. UN لذلك نحض الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على التنفيذ الفوري للمعاهدة، والاستمرار في تخفيض ترساناتهما النووية.
    Il est essentiel que le processus START aille de l'avant et nous demandons instamment aux États-Unis et à la Fédération de Russie de surmonter les obstacles qui entravent actuellement ce processus. UN وتمثل مواصلة تنفيذ عملية المحادثات المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية ستارت أمرا أساسيا، ونحث الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على تذليل العقبات التي تعترض هذه العملية في الوقت الراهن.
    Il déclare que la Malaisie se félicite de la décision de la Fédération de Russie de signer et de ratifier le Protocole de Kyoto. UN وماليزيا ترحب بما قرره الاتحاد الروسي من التوقيع والتصديق على بروتوكول كيوتو.
    L'approbation par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA de la proposition de la Fédération de Russie de créer, sous les auspices de l'Agence, un stock garanti d'uranium faiblement enrichi constitue un pas important dans ce sens. UN وكانت إحدى الخطوات الهامة في ذلك الاتجاه هي موافقة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية على اقتراح الاتحاد الروسي الرامي إلى إنشاء مخزون لليورانيوم المنخفض التخصيب وخاضع للضمانات تحت إشراف الوكالة.
    550. Le Comité recommande à la Fédération de Russie de créer dans le cadre de son administration fédérale des rouages dotés d'effectifs et de ressources suffisants pour mettre en oeuvre et coordonner la politique globale en faveur des femmes et appliquer les dispositions de la Convention. UN ٥٥٠- وتوصي اللجنة بأن يتملك الاتحاد الروسي جهازا في إدارته الاتحادية مزودا بما يكفي من موظفين وموارد ويكلف بإعداد سياسة عامة ﻷجل المرأة وتنسيقها، وبتنفيذ محتوى الاتفاقية.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'ambassadeur de la Fédération de Russie de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. UN الرئيس: أشكر سفير الاتحاد الروسي الموقر على بيانه وعلى الكلمات اللطيفة التي وجهها الى الرئاسة، وأعطي الكلمة الان لممثل الجمهورية العربية السورية.
    La Russie a contribué à ces approches multilatérales en lançant, en 2006, l'initiative du Président de la Fédération de Russie de mettre au point une infrastructure mondiale de l'énergie nucléaire et d'établir des centres internationaux du combustible nucléaire. UN وقد أسهمت روسيا في هذه النُهج المتعددة الأطراف، بإطلاق مبادرة رئيس الاتحاد الروسي لعام 2006، لتطوير بنية أساسية عالمية للطاقة النووية، وإنشاء مراكز دولية لدورة الوقود النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more