"rwanda après" - Translation from French to Arabic

    • رواندا بعد
        
    • رواندا عقب
        
    • رواندا في فترة ما بعد
        
    Reconnaissant aussi qu'une importante composante " droits de l'homme " est indispensable pour soutenir le processus politique de paix et pour reconstruire le Rwanda après le conflit, UN وإذ تقر أيضا بأنه لا غنى عن وجود عنصر قوي لحقوق اﻹنسان في عملية السلم السياسية وفي تعمير رواندا بعد النزاع،
    Mon pays se félicite du retour des forces de la paix de l'ONU au Rwanda, après un départ qui nous laisse l'amertume d'une décision, à notre avis, inopportune. UN وإن بلادي لترحب بعودة قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة الى رواندا بعد رحيل ترك فينا شعورا مريرا بأن القرار الذي اتخذ بذلك كان قرارا غير سليم.
    189. Une délégation a signalé les nombreux efforts faits par le PNUD pour normaliser la situation au Rwanda après le génocide. UN ١٨٩ - ولاحظ أحد الوفود جهود البرنامج اﻹنمائي الهائلة في تثبيت الحالة في رواندا بعد اﻹبادة الجماعية.
    Sri Lanka s'est félicitée de la reconstruction au Rwanda après les événements malheureux de 1994. UN وأشادت سري لانكا بعملية الإعمار في رواندا عقب الأحداث المؤسفة لعام 1994.
    De fait, pour assurer le redressement du Rwanda après le génocide, il est essentiel que l'évolution de la situation des droits de l'homme soit suivie de très près. UN ولا بد بالفعل لتحقيق إعادة التأهيل في رواندا بعد ارتكاب جريمة الابادة الجماعية من مراقبة حالة حقوق اﻹنسان حاليا عن كثب.
    Je recommande donc qu'elle maintienne une présence politique au Rwanda après le retrait de la MINUAR. UN ولذلك فإنني أوصي بأن تحتفظ اﻷمم المتحدة بوجود سياسي في رواندا بعد انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    Reconnaissant également qu'une importante composante " droits de l'homme " est indispensable pour soutenir le processus politique de paix et pour reconstruire le Rwanda après le conflit, UN وإذ تقر أيضا بأنه لا غنى عن وجود عنصر قوي لحقوق اﻹنسان في عملية السلم السياسية وفي تعمير رواندا بعد النزاع،
    189. Une délégation a signalé les nombreux efforts faits par le PNUD pour normaliser la situation au Rwanda après le génocide. UN ١٨٩ - ولاحظ أحد الوفود جهود البرنامج اﻹنمائي الهائلة في تثبيت الحالة في رواندا بعد اﻹبادة الجماعية.
    Tel a été le cas au Rwanda après le génocide; les femmes sont à présent majoritaires et jouent un rôle clé dans la prise de décision. UN وهو ما حدث في رواندا بعد الإبادة الجماعية؛ حيث تشكل النساء الآن غالبية المسؤولين عن اتخاذ القرار.
    Ma délégation se félicite de voir que le rapport du Secrétaire général fait état des progrès accomplis dans la reconstruction du Rwanda après le génocide. UN يرحب وفد بلدي بتنويه تقرير الأمين العام بالتقدم المحرز في إعادة بناء رواندا بعد الإبادة الجماعية.
    Le Réseau a également commencé à établir une étude en vue de dresser un profil socio—économique de la condition de la femme au Rwanda après le génocide. UN وكذلك بدأت الشبكة في إنجاز دراسة استقصائية تهدف إلى رسم الملامح الاجتماعية والاقتصادية لمركز المرأة في رواندا بعد عمليات اﻹبادة الجماعية.
    Une force de 2 500 militaires aurait dû être capable d'arrêter ou au moins de limiter des massacres comme ceux qui ont commencé au Rwanda après l'accident d'avion qui a coûté la vie aux Présidents du Rwanda et du Burundi. UN وكان ينبغي لقوة يبلغ تعدادها ٥٠٠ ٢ فرد أن تتمكن من وقف المذابح التي بدأت في رواندا بعد تحطم الطائرة التي أدت إلى قتل رئيسي رواندا وبوروندي، أو على اﻷقل أن تحد منها.
    Il semble également que certaines des personnes ayant quitté les camps du Rwanda après leur fermeture n'ont pas été autorisées à entrer au Burundi ou, si elles ont réussi à le faire, ont été refoulées contre leur gré au Rwanda. UN وهناك أيضا مؤشرات تفيد بأن بعض المشردين في الداخل الذين فروا بعد إغلاق المخيمات مؤخرا في رواندا لم يسمح لهم بدخول بوروندي أو أعيدوا ضد رغباتهم إلى رواندا بعد دخول البلد.
    À mon avis, l'Opération doit demeurer un élément important de la présence de l'Organisation des Nations Unies au Rwanda après le 8 mars 1996. UN وأعتقد أنه يتعين أن تظل العملية عنصرا هاما من عناصر وجود اﻷمم المتحدة في رواندا بعد ٨ آذار/مارس ١٩٩٦.
    Toutefois, ces dernières n'ont pas demandé que l'une d'entre elles soit recommandée au Conseil et elles ont continué à exprimer de vives réserves à l'idée de maintenir des forces de l'ONU au Rwanda après l'expiration du mandat actuel de la MINUAR. UN بيد أن تلك السلطات لم تطلب التوصية بأي من تلك الخيارات لدى مجلس اﻷمن وظلت تعرب عن تحفظاتها القوية بشأن إبقاء قوات للأمم المتحدة في رواندا بعد انتهاء الولاية الحالية للبعثة.
    Les dirigeants du FRODEBU à tous les échelons, y compris les fondateurs de cette organisation, avaient vécu des années en exil au Rwanda après 1972. Le FRODEBU était fortement appuyé depuis sa création par le Président rwandais et son parti. UN وزعماء جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي على جميع المستويات، بمن فيهم مؤسسوها، أمضوا سنوات بالمنفى في رواندا بعد عام ١٩٧٢، وتلقت الجبهة المذكورة دعما قويا منذ إنشائها من الرئيس الرواندي وحزبه.
    Ce point subsidiaire de l'ordre du jour dont nous sommes saisis permet au système des Nations Unies et à la communauté internationale dans son ensemble d'assumer la responsabilité de reconstruire le Rwanda après le génocide. UN والبند الفرعي المعروض علينا من جدول الأعمال، يمكّن منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع من الاضطلاع بمسؤوليتهما عن إعادة بناء رواندا بعد الإبادة الجماعية.
    Le 23 mars 2004, sa demande a été rejetée par le Conseil des migrations pour manque de crédibilité et en raison de l'évolution de la situation au Rwanda après les élections de 2003. UN وفي 23 آذار/مارس 2004، رفض مجلس الهجرة طلبها بدعوى افتقاره إلى المصداقية وعلى أساس ما استجد من تطورات في رواندا عقب انتخابات عام 2003.
    Le 23 mars 2004, sa demande a été rejetée par le Conseil des migrations pour manque de crédibilité et en raison de l'évolution de la situation au Rwanda après les élections de 2003. UN وفي 23 آذار/مارس 2004، رفض مجلس الهجرة طلبها بدعوى افتقاره إلى المصداقية وعلى أساس ما استجد من تطورات في رواندا عقب انتخابات عام 2003.
    Plus tôt, en mai, des mandats d'arrêt avaient été émis contre l'ancien Président du Mouvement, Jean-Marie Runiga, et deux chefs militaires, les colonels Baudouin Ngaruye et Innocent Zimurinda, qui ont fui au Rwanda après la scission du M23 survenue en mars 2013. UN وقد جاء ذلك في أعقاب صدور مذكرات اعتقال، في وقت سابق من أيار/مايو، بحق الرئيس السابق لحركة 23 آذار/مارس، جان ماري رونيغا، واثنين من القادة العسكريين، هما العقيد بودوان نغاروي والعقيد إينوسان زيموريندا، اللذين فرا إلى رواندا عقب الانقسام الداخلي في صفوف الحركة في آذار/مارس 2013.
    Deuxièmement, souligner la nécessité pour la communauté internationale d'appuyer tous les efforts visant à consolider la paix et à assurer le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Rwanda après le conflit. UN وثانيا، يؤكد مشروع القرار ضرورة قيام المجتمع الدولي بدعم جميع الجهود الهادفة الى تعزيز السلم وضمان الاحترام الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية في رواندا في فترة ما بعد النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more