"rwanda et dans la région" - Translation from French to Arabic

    • رواندا وفي المنطقة
        
    • رواندا ومنطقة
        
    • رواندا والمنطقة
        
    Le Gouvernement français m'a demandé de vous informer d'urgence de l'aggravation de la situation au Rwanda et dans la région proche de Goma, où est implanté le dispositif d'aide humanitaire aux populations rwandaises réfugiées. UN طلبت مني الحكومة الفرنسية احاطتكم علما، على وجه السرعة، بتفاقم الوضع في رواندا وفي المنطقة القريبة من جوما، حيث تتمركز القوة المكلفة بتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين الروانديين.
    Celle-ci doit continuer de faire une large place à la mission générale du Tribunal, qui est de contribuer au processus de réconciliation nationale et au rétablissement et au maintien de la paix au Rwanda et dans la région. UN وينبغي أن تواصل تلك الاستراتيجية التركيز على الولاية الواسعة للمحكمة فيما يتعلق بالمساهمة في عملية المصالحة الوطنية وفي إعادة وصون السلم في رواندا وفي المنطقة.
    Pour résumer, le Tribunal espère qu'en jugeant des personnes accusées de tels crimes, il aura apporté sa contribution au processus de réconciliation nationale ainsi qu'au rétablissement et au maintien de la paix au Rwanda et dans la région. UN وباختصار، فإن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تأمل في أن تسهم محاكمة الأشخاص المسؤولين عن الجرائم السابقة الذكر في عملية المصالحة الوطنية وفي استعادة السلام في رواندا وفي المنطقة والمحافظة عليه.
    Nous félicitons le Greffier des efforts résolus qu'il déploie et de l'initiative qu'il a prise de sensibiliser, à divers niveaux, la société civile aux travaux du TPIR, tout particulièrement, au Rwanda et dans la région des Grands Lacs. UN ونشيد بالجهود الحازمة لقلم المحكمة ومبادرته بغية النهوض بمعرفة ووعي أحسن على مختلف مستويات المجتمع المدني، في ما يتعلق بعمل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وخصوصا في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Si ces fugitifs ne sont pas arrêtés et jugés, l'objectif principal du Tribunal qui consiste à restaurer la justice et la paix de même qu'à promouvoir la réconciliation au Rwanda et dans la région des Grands Lacs serait loin d'être atteint. UN وسيخل الإخفاق في إلقاء القبض على هؤلاء الفارين ومحاكمتهم إخلالاً شديداً بالهدف الرئيسي للمحكمة المتمثل في تحقيق العدل والسلام والمصالحة في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى.
    La Fédération de Russie accorde une grande importance à l'activité du Tribunal pour le Rwanda qui, selon elle, contribuera fortement à restaurer et à maintenir la paix et le calme au Rwanda et dans la région avoisinante. UN ويعلق الاتحاد الروسي أهمية كبيرة على أعمال محكمة رواندا. وفي اعتقادنا أن أعمال المحكمة تشكل عاملا قويا من عوامل استعادة السلام والهدوء في رواندا والمنطقة المتاخمة وفي صيانتهما.
    14. Prie instamment les autorités compétentes au Rwanda et dans la région de veiller à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales à l'intérieur des camps de réfugiés et de personnes déplacées; UN ١٤ - تحث السلطات المسؤولة في رواندا وفي المنطقة على كفالة الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في مخيمات اللاجئين والمشردين؛
    14. Prie instamment les autorités compétentes au Rwanda et dans la région de veiller à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales à l'intérieur des camps de réfugiés et de personnes déplacées; UN ١٤ - تحث السلطات المسؤولة في رواندا وفي المنطقة على كفالة الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في مخيمات اللاجئين والمشردين؛
    4. Le rapatriement des réfugiés rwandais dans des conditions suffisantes de sécurité continue d'apparaître comme une composante essentielle de la stabilité au Rwanda et dans la région en général. UN ٤ - لا تزال إعادة اللاجئين الروانديين إلى وطنهم بسلام تعتبر عنصرا أساسيا لتحقيق الاستقرار في رواندا وفي المنطقة بصفة عامة.
    Dans sa résolution 1329 (2000), le Conseil de sécurité est demeuré convaincu que, dans la situation particulière régnant au Rwanda, les poursuites dirigées contre les personnes responsables d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire favorisent le processus de réconciliation nationale et le rétablissement et le maintien de la paix au Rwanda et dans la région. UN 2 - وكان مجلس الأمن قد أشار، في قراره 1329 (2000)، إلى أنه لا يزال على اقتناعه بأن محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، في الظروف الخاصة برواندا، تساهم في عملية المصالحة الوطنية وفي إعادة إقرار السلام وصونه في رواندا وفي المنطقة.
    Dans sa résolution 1329 (2000), le Conseil de sécurité s'est dit convaincu que, dans la situation particulière régnant au Rwanda, les poursuites dirigées contre les personnes responsables d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire favorisaient le processus de réconciliation nationale ainsi que le rétablissement et le maintien de la paix au Rwanda et dans la région. UN 2 - وكان مجلس الأمن قد أشار، في قراره 1329 (2000)، إلى أنه لا يزال على اقتناعه بأن محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، في الظروف الخاصة برواندا، تساهم في عملية المصالحة الوطنية وفي إعادة إقرار السلام وصونه في رواندا وفي المنطقة.
    Dans sa résolution 1329 (2000), le Conseil de sécurité s'est dit convaincu que, dans la situation particulière régnant au Rwanda, les poursuites dirigées contre les personnes responsables d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire favorisaient le processus de réconciliation nationale ainsi que le rétablissement et le maintien de la paix au Rwanda et dans la région. UN 2 - وكان مجلس الأمن قد أشار، في قراره 1329 (2000)، إلى أنه لا يزال على اقتناعه بأن محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، في الظروف الخاصة برواندا، تساهم في عملية المصالحة الوطنية وفي إعادة إقرار السلام وصونه في رواندا وفي المنطقة.
    Par sa résolution 1329 (2000) du 30 novembre 2000, le Conseil de sécurité a indiqué qu'il demeurait convaincu que dans la situation particulière régnant au Rwanda, les poursuites dirigées contre les personnes responsables d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire favorisaient le processus de réconciliation nationale et le rétablissement et le maintien de la paix au Rwanda et dans la région. UN 2 - وقد أشار مجلس الأمن في قراره 1329 (2000) المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، إلى أنه لا يزال على إيمانه بأن محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة الأخرى للقانون الإنساني الدولي، في الظروف الخاصة برواندا على وجه التحديد، تسهم في عملية الوفاق الوطني وفي إعادة وصيانة السلم في رواندا وفي المنطقة.
    Le mandat du Tribunal consistait à contribuer au processus de réconciliation nationale et au rétablissement et au maintien de la paix au Rwanda et dans la région des Grands Lacs, ainsi qu'à veiller à ce que les violations du droit international humanitaire cessent et à ce qu'il y soit effectivement remédié. UN وتتمثل ولاية هذه المحكمة في أن تسهم في عملية المصالحة الوطنية واستعادة وصون السلام في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى، وكذلك في ضمان وقف انتهاكات القانون الإنساني الدولي والتعويض عنها بشكل فعال.
    Ils ont contribué et continueront de contribuer à la paix et au processus de réconciliation au Rwanda et dans la région des Grands Lacs, et offrent des orientations pour traiter des violations similaires du droit international humanitaire dans d'autres parties du monde. UN إنها ساهمت وستواصل الإسهام في عملية السلام والمصالحة في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى، وهي تقدم دليلا يُسترشد به في معالجة الانتهاكات المماثلة للقانون الإنساني الدولي في مناطق أخرى من العالم.
    Les réalisations dont fait état le présent rapport confirment l'engagement résolu du Tribunal à accomplir sa mission de justice et de réconciliation au Rwanda et dans la région des Grands Lacs. UN وتشهد الإنجازات التي حققتها المحكمة والواردة في هذا التقرير على التـزامها بالولاية الموكلة إليها والمتمثلة في تحقيق العدالة والمصالحة في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Lorsqu'il a annoncé la composition du Groupe, le Secrétaire général de l'OUA a indiqué que l'analyse porterait entre autres sur les causes fondamentales du génocide au Rwanda, sur les circonstances dans lesquelles le génocide s'était produit et sur ses conséquences au Rwanda et dans la région des Grands Lacs, y compris le rôle joué par des États et d'autres acteurs avant, pendant et après le génocide. UN وعند إعلان اﻷمين العام لتكوين الفريق، أوضح أن التحقيق سيتناول، من جملة أمور، مسائل من قبيل اﻷسباب الجذرية لﻹبادة الجماعية في رواندا والظروف التي حدثت فيها وآثارها على رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى، بما في ذلك أدوار الدول والعناصر الفاعلة وغير المتصلة بالدولة قبل اﻹبادة الجماعية وأثنائها وبعدها.
    L'arrestation des 13 personnes toujours en fuite reste essentielle dans le cadre de la mission du Tribunal qui consiste à restaurer la justice et la paix au Rwanda et dans la région des Grands Lacs, de même qu'à y promouvoir la réconciliation. UN 53 - ويظل القبض على المتهمين الفارين الثلاثة عشرة المتبقين يمثل عنصرا أساسيا في الولاية المسندة إلى المحكمة لتحقيق العدل والسلام والمصالحة في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Le Haut Commissaire a soumis à la Commission lors de cette troisième session extraordinaire un rapport sur sa mission au Rwanda et dans la région (E/CN.4/S-3/3) et a formulé des recommandations en vue de mesures spéciales à prendre pour mettre fin au cycle des violences dans ce pays. UN وقدم المفوض السامي إلى اللجنة في دورتها الخاصة الثالثة تقريرا عن بعثته إلى رواندا والمنطقة )E/CN.4/S-3/3(، وقدم توصيات بتدابير محددة ﻹنهاء دورة العنف في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more