L'Afrique du Sud estime que les Tribunaux ont apporté une immense contribution à la stabilité et à la paix, à la fois au Rwanda et en ex-Yougoslavie. | UN | ونحن في جنوب أفريقيا نعتقد أن المحكمتين قدمتا إسهاما كبيرا في الاستقرار والسلام في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Ils estiment de même qu'il convient d'apporter un appui total à l'action menée par les tribunaux internationaux chargés de poursuivre les responsables de crimes de guerre au Rwanda et en ex-Yougoslavie. | UN | كما ينبغي منح التأييد الكامل للعمل الذي تضطلع به المحكمتان الدوليتان لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
En jugeant effectivement les auteurs des crimes internationaux les plus graves, les Tribunaux ont fait plus que rendre justice aux victimes au Rwanda et en ex-Yougoslavie. Ils ont aussi considérablement fait avancer la lutte contre l'impunité pour les atrocités de masse en général. | UN | وبمحاكمتهما بفعالية لمرتكبي أفظع الجرائم الدولية، لم تحققا العدالة للضحايا في رواندا ويوغوسلافيا السابقة فحسب، بل حقَّقتا أيضاً إنجازات بارزة في مكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية عموماً. |
À Rome, nous avons créé un cadre juridique mondial sans précédent pour sauvegarder les droits de l'homme et traduire en justice ceux qui sont responsables des crimes les plus odieux qu'ait jamais connus l'humanité, tels que ceux qui ont été commis récemment au Rwanda et en ex-Yougoslavie. | UN | ففي روما وضعنا إطارا قانونيا شاملا غير مسبوق، لضمان حقوق اﻹنسان وﻷن يقدم إلى العدالة المسؤولون عن أفظع الجرائم التي شهدتها اﻹنسانية على اﻹطلاق، كالتي ارتكبت في الحالات اﻷخيرة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Les États-Unis ont également été de loin le plus grand contributeur volontaire aux tribunaux établis pour juger les crimes de guerre au Rwanda et en ex-Yougoslavie. | UN | ومساهمة الولايــات المتحـدة الطوعيــة في تكاليف المحكمتين المخصصتين لجرائــم الحرب في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة تفوق بكثير مساهمة أي بلد آخر. |
Il renseigne sur le mandat du Mécanisme et sur ses activités en quatre langues (anglais, français, kinyarwanda et bosniaque, serbo-croate), ce qui en facilite la consultation par le public au Rwanda et en ex-Yougoslavie. | UN | ويقدم الموقع شرحا لولاية الآلية ويوفر معلومات عن عملياتها، بأربع لغات (الإنكليزية، والفرنسية، والكينيارواندية، والبوسنية/الكرواتية/الصربية)، للتأكد من زيادة إتاحة أن هذه المعلومات للأفراد في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Le 5 juillet, le Conseil de sécurité s'est félicité du démarrage des travaux de la division d'Arusha du Mécanisme, soulignant que cette entité contribuait pour une part importante à garantir que les auteurs de crimes graves commis au Rwanda et en ex-Yougoslavie dans les années 90 ne jouissent d'aucune impunité. | UN | 19 - وفي 5 تموز/يوليه، رحب مجلس الأمن ببدء فرع أروشا للآلية مزاولة أعماله، مؤكداً أهميته في ضمان عدم إفلات المسؤولين عن الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة في عقد التسعينات من القرن الماضي من العقاب. |
Ce site Internet est à présent disponible dans quatre langues (anglais, français, kinyarwanda et bosniaque-croate-serbe) afin de rendre les informations relatives au Mécanisme plus accessibles au public au Rwanda et en ex-Yougoslavie. | UN | والموقع متاح الآن بأربع لغات (الانكليزية والفرنسية والكينيارواندية، والبوسنية/الصربية/الكرواتية) لكفالة تعزيز إمكانية اطلاع الأفراد في رواندا ويوغوسلافيا السابقة على المعلومات الخاصة بالآلية. |
Ce site Internet est disponible dans quatre langues (anglais, français, kinyarwanda et bosniaque/croate/serbe) afin de rendre les informations relatives au Mécanisme plus accessibles au public au Rwanda et en ex-Yougoslavie. | UN | ويتضمن الموقع الشبكي محتويات بأربع لغات (الإنكليزية والفرنسية والكينيارواندية والبوسنية/الكرواتية/الصربية) لضمان تعزيز إتاحة إطلاع الأشخاص في رواندا ويوغوسلافيا السابقة على المعلومات عن الآلية. |
Les images choquantes des atrocités perpétrées au Rwanda et en ex-Yougoslavie resteront gravées à jamais dans nos esprits. | UN | إن الصور المروِّعة للفظائع التي ارتكبت في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة ستظل إلى الأبد مغروسة في أذهاننا. |
Les événements survenus récemment dans la région des Grands Lacs, au Rwanda et en ex-Yougoslavie témoignent de l'impasse morale dans laquelle se trouve aujourd'hui l'humanité. | UN | وإن اﻷحداث اﻷخيرة في منطقة البحيرات الكبرى وفي رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة تشهد على المأزق اﻷخلاقي الذي تجد فيه البشرية نفسها اليوم. |