"rythme des négociations" - Translation from French to Arabic

    • زخم المفاوضات
        
    • وتيرة المفاوضات
        
    • بوتيرة المفاوضات
        
    • خطى المفاوضات
        
    Les membres du Conseil se sont félicités de la participation active du Secrétaire général et ont invité les dirigeants des communautés chypriotes grecques et turques à accélérer le rythme des négociations. UN ورحب أعضاء المجلس بمشاركة الأمين العام والجهود التي يبذلها مستشاره الخاص في دفع المفاوضات إلى الأمام، ودعوا قادة طائفتي القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين إلى تكثيف زخم المفاوضات.
    Priant instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations afin de tirer pleinement parti de cette occasion pour parvenir à un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, conformément à ses résolutions pertinentes, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Priant instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations afin de tirer pleinement parti de cette occasion pour parvenir à un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, comme envisagé dans ses résolutions pertinentes, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو وارد في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Alors que la Conférence sur les changements climatiques de Copenhague approche à grands pas, le rythme des négociations doit s'accélérer. UN وبينما نقترب من موعد عقد المؤتمر المتعلق بتغير المناخ في كوبنهاغن، يجب تسريع وتيرة المفاوضات.
    La semaine dernière, nous avons eu le privilège d'écouter M. Ali Akbar Velayati, ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, qui nous a présenté un texte de traité destiné à accélérer le rythme des négociations. UN وكان لنا في هذا المحفل في الاسبوع الماضي شرف الاستماع إلى وزير خارجية جمهورية ايران الاسلامية الدكتور على أكبر ولايتي، الذي قدم نص معاهدة للتعجيل بوتيرة المفاوضات.
    Sauf accélération considérable du rythme des négociations, nous aurons du mal à atteindre cet objectif. UN وما لم تتسارع خطى المفاوضات كثيرا فسيشق علينا بلوغ الهدف المنشود.
    Priant instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations afin de tirer pleinement parti de cette occasion pour parvenir à un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, conformément à ses résolutions pertinentes, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Priant instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations afin de tirer pleinement parti de cette occasion pour parvenir à un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, comme envisagé dans ses résolutions pertinentes, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو وارد في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Priant instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations afin de tirer pleinement parti de cette occasion pour parvenir à un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, conformément à ses résolutions pertinentes, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Priant instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations afin de tirer pleinement parti de cette occasion pour parvenir à un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, conformément à ses résolutions pertinentes, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1930 (2010) le 15 juin 2010, dans laquelle il priait instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations afin de tirer pleinement parti de cette occasion pour parvenir à un règlement global. UN وعقب ذلك، اتخذ مجلس الأمن القرار 1930 (2010) في 15 حزيران/يونيه 2010، وحث فيه الزعيمين بشدة على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة.
    a) D'accélérer le rythme des négociations et de participer au processus de manière constructive et ouverte, notamment en élaborant un plan pratique en vue de régler les grandes questions qui suscitent encore un désaccord dans la perspective de leur entretien avec le Secrétaire général en janvier 2011; UN (أ) تكثيف زخم المفاوضات والانخراط في العملية بطريقة بناءة ومنفتحة، بطرق تشمل وضع خطة عملية لتجاوز نقاط الخلاف الرئيسية المتبقية استعداداً للقائهما مع الأمين العام في كانون الثاني/يناير 2011؛
    a) D'accélérer le rythme des négociations et de participer au processus de manière constructive et ouverte, notamment en élaborant un plan pratique en vue de régler les grandes questions qui suscitent encore un désaccord dans la perspective de leur entretien avec le Secrétaire général en janvier 2011; UN (أ) تكثيف زخم المفاوضات والانخراط في العملية بطريقة بناءة ومنفتحة، بطرق تشمل وضع خطة عملية لتجاوز نقاط الخلاف الرئيسية المتبقية استعداداً للقائهما مع الأمين العام في كانون الثاني/يناير 2011؛
    Selon nous, le rythme des négociations, actuellement un peu lent, pourrait s'accélérer, moyennant l'appui et la coopération de tous. UN ونرى كذلك أن وتيرة المفاوضات كانت بطيئة ولكن، بدعم الجميع وتعاونهم، يمكن زيادتها.
    Cela devrait influer sur le rythme des négociations sur le CTBT et sur leur efficacité. UN وينبغي أن يكون لذلك تأثير على وتيرة المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل وعلى فعاليتها.
    La nécessité est encore plus grande actuellement pour les protagonistes de faire montre de réalisme et d'esprit de compromis pour maintenir le rythme des négociations. UN بل إن هناك الآن ضرورة أكبر لأن تُظهر الأطراف المعنية ما يحتاجه الحفاظ على وتيرة المفاوضات من واقعية واستعداد لتقبل الحلول التوفيقية.
    4. Il faut aussi accélérer le rythme des négociations, dont le calendrier devient de plus en plus serré. UN 4- ومن الضروري أيضاً التعجيل بوتيرة المفاوضات بغية الاستجابة للإطار الزمني الأقصر على نحو مطرد.
    Depuis la reprise de ma toute dernière mission de bons offices à la fin de 1999, le contexte dans lequel la Force a opéré a été avant tout déterminé par le rythme des négociations sur un règlement global. UN 3 - حدث، منذ استئناف آخر الجهود التي بذلتها في إطار بعثة المساعي الحميدة التي أقوم بها، وكان ذلك في أواخر عام 1999، أن السياق الذي كانت تعمل فيه القوة ظل يتشكل أساسا بوتيرة المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية شاملة.
    En fait, leurs politiques ne sont certainement pas identiques sur des questions telles que le rythme des négociations d'un traité d'interdiction complète des essais, les explosions à des fins pacifiques, l'avenir de l'énergie nucléaire employée à des fins civiles, les garanties négatives de sécurité à donner aux Etats non dotés d'armes nucléaires et diverses autres questions. UN فمن المؤكد أن سياساتها ليست موحﱠدة بشأن مسائل مثل خطى المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب والتفجيرات النووية السلمية ومستقبل تسخير الطاقة النووية لﻷغراض المدنية وإعطاء الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية ضمانات أمنية بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها ومسائل أخرى شتى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more