"s'épanouir à la vue de" - French Arabic dictionary

    s'épanouir à la vue de

    verb

    "s'épanouir à la vue de" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Nous demandons donc à ceux qui se sont fourvoyés dans la voie de la violence, de déposer les armes, de faire reculer leurs engins de destruction massive et de saisir la solution que nous leur proposons du fond du coeur — la coopération et la paix — en vue d'améliorer le sort de tous les habitants du Kosovo, présents et futurs, et de leur donner la possibilité de s'épanouir. UN ولذا نطالب أولئك الذين لجأوا إلى انتهاج أسلوب العنف ضلالا منهم، بغية تحقيق مآربهم، بأن يضعوا أسلحتهم جانبا وأن يسحبوا آلات تدميرهم الرهيبة، وأن يغتنموا المبادرة التي نقدمها من صميم قلوبنا، مبادرة التعاون والسلام - لتحقيق حياة أفضل وأجدى للجميع في كوسوفو اليوم، ولمن يأتي بعدهم.
    Qatar Debate a été créé en 2000 en vue de permettre aux générations futures de s'épanouir dans un environnement propice à la coexistence et à l'acceptation des autres, de leurs cultures et de leurs patrimoines culturels. Cet organisme s'efforce également d'éveiller chez les jeunes le désir d'engager un dialogue et un débat, et de les encourager à prendre l'initiative et à exprimer leurs opinions librement et avec audace. UN 71 - بدأ هذا المركز عام 2002، ويهدف إلى تنشئة الأجيال الصاعدة على التعايش المتبادل وقبول الآخر واحترام خصوصياته الثقافية، وتقدير عطائه الحضاري، وتنمية النشء على الحوار والمناظرة، وتشجيعهم على اتخاذ المبادرة والتعبير عن رأيهم بحرية وجرأة.
    Il s'agit maintenant de réorienter les programmes d'enseignement en vue de permettre aux élèves d'acquérir des connaissances pratiques, de bénéficier de la sécurité d'un emploi, de s'adapter aux besoins d'une société qui évolue rapidement, notamment aux progrès technologiques qui affectent directement ou indirectement tous les aspects de l'existence et les aider à s'épanouir, à assurer leur bien-être et à mener une vie productive. UN أما الرؤية الجديدة فتعيد أمر توجيهها لتهتم بكيفيـــة إعداد النـــــاس للحياة ولكفالـة الأمـــن الوظيفي، و الاستجابة لمتطلبات مجتمع سريع التغير، وللتغيرات التكنولوجية التي تؤثر على كل جانب من جوانب الحياة؛ وأخيرا، للسعي لتحقيق السعادة والرفاه والعيش الرغد ويعاد حاليا تعريف التعليم بوصفه عملية تدوم طيلة الحياة لا تحتاج إلى إعادة التكييف فحسب بل تحتاج إلى إعادة الهيكلة والإصلاح.
    à cette fin, elle réaffirme le droit souverain des États d'élaborer des politiques culturelles en vue de < < protéger et promouvoir la diversité des expressions culturelles > > , d'une part, et de < < créer les conditions permettant aux cultures de s'épanouir et interagir librement de manière à s'enrichir mutuellement > > , d'autre part (art. 1er). UN ولهذه الغاية، فإنها تعيد تأكيد حق الدول السيادي في رسم سياسات ثقافية بغرض " حماية أشكال التعبير الثقافي وتعزيزها " ؛ و " تهيئة الظروف التي تكفل ازدهار الثقافات وتفاعلها تفاعلاً حراً تثري من خلاله بعضها بعضاً " (المادة 1).
    la Russie est disposée à poursuivre ses efforts actifs en vue de parvenir à un règlement juste et global de la situation au Moyen-Orient, dans le cadre duquel deux États indépendants - Israël et la Palestine - vivront côte à côte dans la paix et la sécurité et tous les États et les peuples de la région pourront s'épanouir dans un climat de réelle stabilité et de bon voisinage. UN والاتحاد الروسي على استعداد لمواصلة بذل جهود فعالة من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة في الشرق الأوسط تعيش في إطارها جنبا إلى جنب بسلام وأمان دولتان مستقلتان هما إسرائيل وفلسطين، وتحصل جميع البلدان والشعوب في المنطقة على فرصة للتنمية في ظروف من الاستقرار المأمون وحسن الجوار.
    C'est au sein de la famille que les individus peuvent commencer à développer leur personnalité en vue de s'épanouir en tant qu'êtres humains, et c'est également au sein de la famille que les diverses générations peuvent trouver de meilleures possibilités de se réunir et d'agir ensemble. UN ففي داخل اﻷسرة يستطيع اﻷفراد أن يبدأوا في تنمية شخصياتهم كي يحققوا ذواتهم كبشر، وفي داخل اﻷسر تستطيع اﻷجيال المختلفة أن تجد فرصا أفضل للتجمع والتفاعل.
    à cet égard, l'Union africaine, à commencer par son Conseil de paix et de sécurité, qui va bientôt commencer ses travaux, a besoin de l'assistance de la communauté internationale et d'une coopération renforcée avec l'ONU en vue de mettre en place toutes les conditions dans lesquelles la paix et le développement peuvent s'épanouir. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد الأفريقي، من خلال مجلس السلم والأمن التابع له، والذي سيبدأ عمله قريبا، في حاجة إلى دعم المجتمع الدولي، وإلى تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة بغية تحسين الظروف التي يمكن فيها ازدهار السلم والتنمية.
    En 2000, l'Île-du-Prince-Édouard a signé l'Initiative sur le développement de la petite enfance, qui a pour but de soutenir les efforts des familles et des collectivités en vue d'aider les jeunes enfants à s'épanouir pleinement, c'est-à-dire à grandir en santé et en sécurité, à être prêts à apprendre et à devenir des citoyens engagés et responsables. UN 520- وفي عام 2000، وقعت برينس إدوارد آيلاند على " مبادرة النمو في مرحلة الطفولة المبكرة " ، وهي مبادرة تستهدف دعم جهود الأسر والمجتمعات المحلية لمساعدة الأطفال الصغار في السن على النمو بصورة صحية، أي النمو في جو آمن وصحي يمكنهم من التعلم لكي يصبحوا مواطنين قادرين على تحمل المسؤولية.
    M. Pak Kil Yon (République populaire démocratique de Corée) (parle en coréen; texte anglais fourni par la délégation) : Il y a 10 ans, à cette même tribune, la Déclaration du Millénaire était adoptée en vue d'instaurer un monde pacifique, débarrassé de la guerre et de la pauvreté, où chacun pourrait s'épanouir. UN السيد باك كي يون (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية) (تكلم بالكورية؛ وقدم الوفد نصا بالإنكليزية): قبل عشر سنوات، وفي هذا المنتدى نفسه، اعتُمد إعلان الأمم المتحدة للألفية من أجل بناء عالم خال من الحروب والفقر ويتوفر فيه الرخاء للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more