En conséquence, l'armée soudanaise a pris le contrôle de toutes les armes des soldats vaincus qui s'étaient enfuis au Soudan. | UN | ووفقا لذلك بالتالي، سيطر الجيش السوداني على جميع اﻷسلحة التي كانت في حوزة الجنود المهزومين الذين فروا الى السودان. |
Les cadavres ont été découverts par les membres de la coopérative qui s'étaient enfuis dans les bois et qui sont revenus après l'attaque. | UN | وعثر أعضاء التعاونية الذين فروا الى التلال على الجثث عندما عادوا بعد الهجوم. |
Ces derniers ont été constitués après que le Gouvernement salvadorien eut accepté le retour des réfugiés qui s'étaient enfuis vers le Honduras au cours des années de conflit. | UN | وقد أنشئت المستوطنات البشرية بعد أن وافقت حكومة السلفادور على عودة اللاجئين الذين فروا الى هندوراس خلال سنوات الصراع. |
Un petit nombre de Serbes de Croatie qui s'étaient enfuis de Slavonie occidentale en Serbie ont également exprimé le désir de retourner. | UN | وأعربت مجموعة صغيرة من صرب كرواتيا فر أفرادها من غرب سلافونيا الى صربيا عن رغبتهم في العودة كذلك. |
Une des principales opérations à cet égard a été le transfert, sur cinq jours, à Lobito et Benguela de près de 6 000 réfugiés civils, principalement des femmes et des enfants, qui s'étaient enfuis de Huambo. | UN | ومن الانجازات الكبرى في هذا الصدد ما تم من نقل نحو ٠٠٠ ٦ من اللاجئين المدنيين معظمهم من النساء واﻷطفال خلال فترة خمسة أيام الى لوبيتو وبنغويلا بعد أن كانوا قد هربوا من هوامبو. |
L'ONU a rapporté que des enfants soldats s'étaient enfuis du Myanmar pour aller en Thaïlande. | UN | ولدى الأمم المتحدة معلومات موثقة عن حالات فرار جنود أطفال من ميانمار إلى تايلند. |
Le Front populaire ivoirien (FPI), parti de M. Gbagbo, a déclaré que beaucoup de ses sympathisants s'étaient enfuis au Ghana. | UN | وأعلن حزب السيد غباغبو، وهو حزب الجبهة الشعبية الإيفوارية، أن كثيرين من مؤيديه قد فروا إلى غانا. |
Les FDPU ont aussi recruté des enfants qui s'étaient enfuis de la LRA ou en avaient été libérés. | UN | وقامت قوة الدفاع الشعبية الأوغندية كذلك بإعادة تجنيد أطفال فروا من جيش الرب للمقاومة أو أنقذوا من أسره. |
Face à l'urgence de la situation, j'ai pris des dispositions pour qu'une équipe de cinq personnes se rende dans les zones frontalières du Tchad vers lesquelles de nombreux réfugiés du Darfour s'étaient enfuis. | UN | وبالنظر إلى ما تتسم به هذه المسألة من إلحاح، فقد اتخذت ترتيبات لكي يقوم فريق من خمسة موظفين بزيارة المناطق الواقعة على الحدود مع تشاد التي كان اللاجئون من دارفور قد فروا إليها. |
Les villageois s'étaient enfuis. | UN | وكان السكان الذين يعيشون في هذه القرى قد فروا. |
Les FDPU ont aussi recruté des enfants qui s'étaient enfuis de la LRA ou en avaient été libérés. | UN | وقامت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية كذلك بإعادة تجنيد أطفال فروا من جيش الرب للمقاومة أو أنقذوا من أسره. |
Beaucoup de réfugiés qui s'étaient enfuis vers l'ouest, c'est-à-dire en s'éloignant du Rwanda, à cause des combats de Mugunga, ont été massacrés dans les collines environnantes. | UN | وتعرض للقتل في التلال المحيطة كثير من اللاجئين الذين فروا من القتال غربا مبتعدين عن رواندا. |
Il subsistait cependant une dizaine de terroristes tunisiens qui s'étaient enfuis en Europe au début des années 90 avec l'appui du Soudan, dont ils bénéficiaient encore. | UN | ومع ذلك لا يزال يوجد حوالي ٠١ من اﻹرهابيين التونسيين فروا إلى أوروبا في مطلع عقد الثمانينات وتلقوا، ولا يزالون يتلقون، الدعم من السودان. |
Au moment de l'attaque, la ville était surpeuplée par suite de l'afflux d'un grand nombre de civils qui s'étaient enfuis de la région de Tubmanburg. | UN | وفي وقت وقوع الهجوم، كانت المدينة مزدحمة بشدة نتيجة تدفق عدد كبير من المدنيين الذين فروا من منطقة توبمانبرغ. |
Elle a appris aussi qu'environ 2 000 Hutus rwandais, qualifiés de " génocidaires " , s'étaient enfuis de la République démocratique du Congo et se trouvaient dans le camp de Maheba, dans le nord-ouest de la Zambie. | UN | وأخطرت أيضا بأن نحو ٠٠٠ ٢ رواندي من الهوتو، وصفوا بأنهم " من مرتكبي اﻹبادة الجماعية " قد فروا من جمهورية الكونغو الديمقراطية ويقيمون في معسكر ماهيبا في المنطقة الشمالية الغربية من زامبيا. |
De nombreux membres du personnel de santé, y compris la plupart des sages-femmes, s'étaient enfuis. | UN | وقد فر العديد من العاملين في مجال الرعاية الصحية، بمن فهيم معظم القابلات. |
À la fin de l'année 2004, 200 000 Soudanais s'étaient enfuis de l'autre côté de la frontière avec le Tchad voisin et on estimait à 1,6 million le nombre de personnes déplacées au Darfour même. | UN | وفي نهاية عام 2004، فر عبر الحدود إلى تشاد المجاورة نحو 000 200 سوداني وشرد نحو 1.6 مليون سوداني في داخل دارفور. |
49. Au début d'août, quelque 25 000 musulmans bosniaques partisans de M. Fikret Abdic, y compris des femmes et des enfants, s'étaient enfuis en Croatie à partir de la zone de Velika Kladusa, dans la poche de Bihac au nord-ouest de la Bosnie-Herzégovine, qui était tombée aux mains des forces du Gouvernement bosniaque. | UN | ٤٩ - في مطلع شهر آب/أغسطس، فر حوالي ٠٠٠ ٢٥ من المسلمين البوسنيين الموالين للسيد فكـــرت عبديتش، من بينهم نساء وأطفال، إلى كرواتيا من منطقة فيليكا كلادوسا التابعة لبيهاتش، في الشمال الغربي من البوسنة والهرسك، وذلك في أعقاب سقوط تلك المنطقة بأيدي القوات الحكومية البوسنية. |
En outre, ces jeunes Timorais qui s’étaient déjà enfuis au Portugal avaient bénéficié de bourses d’études dans diverses provinces et avaient échoué à leurs examens. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن شباب تيمور الشرقية الذين سبق أن هربوا إلى البرتغال كانوا طلبة في إطار برنامج للمنح الدراسية في مقاطعات مختلفة، وقد فشلوا في التخرج. |
L'ONU a rapporté que des enfants soldats s'étaient enfuis du Myanmar pour aller en Thaïlande. | UN | ولدى الأمم المتحدة معلومات موثقة عن حالات فرار جنود أطفال من ميانمار إلى تايلند. |
2004 : Des représentants de la Conférence ont assisté à des réunions avec des diplomates à l'ONU, dont l'objet était l'adoption de mesures internationales pour éviter d'autres pertes en vies humaines parmi les Soudanais du Darfour et ceux qui s'étaient enfuis vers les camps de réfugiés du Tchad. | UN | الجزء الثاني - إسهام المنظمة في عمل الأمم المتحدة 2004: حضر ممثلون اجتماعات مع دبلوماسيين في الأمم المتحدة لاتخاذ إجراءات دولية لمنع وقوع المزيد من الخسائر في الأرواح بين السودانيين في دارفور ومَن لاذوا بالفرار إلى معسكرات اللاجئين في تشاد. |
De plus, elle a vérifié la libération de 130 enfants, dont 17 après la signature du plan d'action, et 74 cas d'enfants qui s'étaient enfuis pour retourner dans leur famille mais n'avaient pas été officiellement libérés. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحقّق الفريق العامل من إخلاء سبيل 130 طفلا، من بينهم 17 طفلا أُخلي سبيلهم بعد التوقيع على خطة العمل، و 74 حالة لأطفال فرّوا من تاميل ماكال إلى أسرهم ولكن لم يُخل سبيلهم بشكل رسمي. |