"s'étaient rassemblés" - Translation from French to Arabic

    • تجمعوا
        
    C'était le même explosif que tu as utilisé pour tuer 12 guerriers, 18 spectateurs innocents et 2 enfants, qui s'étaient rassemblés pour un sommet pacifique. Open Subtitles هي نفس المتفجرات التي أستخدمتها لقتل 12 محارب و 18 مارين بريئين, و طفلين الذين تجمعوا لحضور مجلس شورى مسالم
    La plainte concernait tous ceux qui avaient signé la pétition et ceux qui s'étaient rassemblés devant la maison. UN وقدمت الشكوى ضد جميع من وقعوا الالتماس ومن تجمعوا خارج المنزل.
    Ce faisant, Israël entendait protéger non pas une faction religieuse marginale, mais les centaines d'Israéliens qui s'étaient rassemblés pacifiquement au pied du Mur occidental tout au long de la journée. UN ولم يكن القصد من الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل حماية الجماعة الدينية الهامشية، وإنما حماية مئات الإسرائيليين الذين كانوا قد تجمعوا بصورة سلمية عند الحائط الغربي خلال اليوم.
    La violence était dirigée à la fois contre les membres du convoi et contre les 200 à 500 villageois qui s'étaient rassemblés pour accueillir Daw Aung San Suu Kyi et son groupe. UN وقد استهدف العنف كلاً من الأشخاص الذين كانوا في القافلة وسكان القرية الذين تجمعوا بأعداد تتراوح بين 200 و500 شخص لتحية داو أونغ سان سو كي وجماعتها.
    Les soldats ont réagi en ouvrant le feu et en jetant des grenades paralysantes pour disperser les quelque 200 manifestants qui s'étaient rassemblés au barrage routier d'Al-Ram, situé au nord de Jérusalem. UN ورد الجنود بإطلاق عيارات نارية وقنابل صادمة لتفرقة قرابة ٢٠٠ محتج تجمعوا عند حاجز طريق الرام الواقع شمال القدس.
    Ensuite, il a dit aux autorités que son régiment était caserné à 500 ou 600 mètres d'Andijan, que les manifestants s'étaient rassemblés près de son régiment, et qu'il y avait une prison dans les environs. UN وبعد ذلك أخبر السلطات بأن كتيبته كانت متمركزة على بعد 500 إلى 600 متر عن أنديجان، وأن المحتجين تجمعوا قرب هذه الكتيبة وأنه كان هناك سجن في مكان قريب من هذا الموقع.
    Alors que ce dernier était traîné hors de la maison avec un sac sur la tête, des enfants qui s'étaient rassemblés autour de la maison avaient commencé à jeter des pierres sur les soldats. UN وجروه إلى خارج المنـزل وقد دسوا رأسه في كيس، وبدأ الأطفال الذين تجمعوا حول المنـزل في رشق الجنود بالحجارة.
    Nombre d'entre eux étaient armés et ont ouvert le feu sur des civils palestiniens qui s'étaient rassemblés pour se protéger et protéger leurs biens. UN وكان العديد من المستوطنين مسلحين، وأطلقوا النار على المدنيين الفلسطينيين الذين تجمعوا لحماية أنفسهم وممتلكاتهم.
    D'après plusieurs personnes déplacées, les résidents du village s'étaient rassemblés en un point de la ville d'où ils ont été emmenés à Prijedor en autocar. UN وأعرب عدد من النازحين عن اعتقادهم بأن أهالي القرية قد تجمعوا عند نقطة التقاء في البلدة وأنهم رحلوا إلى برييدور بواسطة حافلات.
    Des Palestiniens qui s'étaient rassemblés à cet endroit avaient riposté en jetant des pierres contre les colons. Les jets de pierres de part et d'autre avaient continué jusqu'à ce que la police et les FDI arrivent sur les lieux et dispersent les Palestiniens. UN ورد الفلسطينيون الذين تجمعوا في الموقع بقذف المستوطنين بالحجارة، واستمر التراشق بالحجارة بين الجانبين إلى أن وصلت الشرطة وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي وقاموا بتفريق الفلسطينيين.
    Ensuite, il a dit aux autorités que son régiment était caserné à 500 ou 600 mètres d'Andijan, que les manifestants s'étaient rassemblés près de son régiment, et qu'il y avait une prison dans les environs. UN وبعد ذلك أخبر السلطات بأن كتيبته كانت متمركزة على بعد 500 إلى600 متر عن أنديجان، وأن المحتجين تجمعوا قرب هذه الكتيبة وأنه كان هناك سجن في مكان قريب من هذا الموقع.
    Les civils palestiniens s'étaient rassemblés au lieu saint la veille parce que des ecclésiastiques juifs radicaux avaient appelé leurs fidèles à s'y rendre. UN وكان الفلسطينيون الموجودون في ساحة الحرم الشريف قد تجمعوا في الليلة السابقة في أعقاب النداءات التي وجهها رجال دين يهود متشددون لأتباعهم للذهاب إلى الساحة.
    478. Le 27 décembre 1994, 54 personnes ont été arrêtées lors d'affrontements entre les forces de sécurité et des manifestants qui s'étaient rassemblés sur la colline située entre El Khader et Efrat. UN ٤٧٨ - وفي ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، ألقي القبض على ٥٤ شخصا خلال مواجهات بين قوات اﻷمن والمتظاهرين الذين تجمعوا على التل في موقع وسط بين الخضر وإفرات.
    59. À partir de 11 heures, les leaders politiques partant de la maison de l'un d'entre eux, Jean-Marie Doré, où ils s'étaient rassemblés plus tôt, ont avancé vers le stade, à l'exception de M. Doré qui a attendu chez lui les leaders religieux. UN 59 - وابتداء من الساعة 00/11 انطلق الزعماء السياسيون من بيت أحدهم، جان ماري دوري، الذي كانوا تجمعوا فيه منذ وقت سابق، وتقدموا نحو الملعب، ما عدا السيد دوري الذي ظل في بيته ينتظر الزعماء الدينيين.
    Les pétitionnaires, qui s'étaient rassemblés dans le camp d'Aitarak Laran à Dili, ont accepté en juillet un premier paiement et, au 1er août, étaient retournés chez eux. UN وقد قَبِل المتظلمون الذين تجمعوا في معسكر أيتاراك لارام الدفعة الأولى من الأجور في تموز/يوليه، وعادوا إلى منازلهم بحلول 1 آب/أغسطس.
    L'Iran affirme dans sa note que les manifestants s'étaient rassemblés devant l'ambassade britannique pour protester < < de façon pacifique > > . UN فالمذكرة الواردة من جمهورية إيران الإسلامية تدعي أن المتظاهرين تجمعوا أمام سفارة المملكة المتحدة في " مظاهرة سلمية " .
    Le 22 février 2013, par exemple, dans le village d'Abud, Sameeh Asfour a été mortellement blessé par une balle en métal recouverte de caoutchouc tirée en direction des manifestants qui s'étaient rassemblés pour exprimer leur solidarité avec les Palestiniens détenus dans des prisons israéliennes. UN ففي 22 شباط/ فبراير 2013، مثلاً، قُتل سميح عصفور، في قرية عابود، برصاصة معدنية مكسوة بالمطاط أُطلقت صوب المتظاهرين الذين تجمعوا للتعبير عن تضامنهم مع الأسرى الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية().
    Le 31 octobre, les forces armées syriennes ont lancé une vaste offensive, avec pour objectif déclaré de neutraliser jusqu'à 400 membres armés de l'opposition qui s'étaient rassemblés dans cette partie de la zone de séparation. UN وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر، شنت القوات المسلحة السورية هجوما واسع النطاق قيل إنه يهدف إلى شل حركة ما يصل إلى 400 عنصر من العناصر المسلحة المنتمية إلى المعارضة كانوا قد تجمعوا في ذلك الجزء من المنطقة الفاصلة.
    En janvier 2012, des militaires, agissant en tant qu'agents de sécurité, ont ouvert le feu sur des manifestants pacifiques qui s'étaient rassemblés pour empêcher l'évacuation de leurs terres agricoles dans la province de Kratie, et ont fait quatre blessés. UN وفي كانون الثاني/يناير 2012، أطلق عسكريون يتصرفون بوصفهم حراساً للأمن النار على محتجين سلميين تجمعوا لمنع إخلاء مزارعهم في مقاطعة كراتي فجرحوا أربعة أشخاص(86).
    Ainsi, les jours où a eu lieu à Genève le vote de la Commission des droits de l'homme sur la prorogation de ce mandat, les forces de défense populaires ont capturé le long de la ligne de chemin de fer Babanusa—Wau des dizaines de villageois originaires de diverses localités de la région d'Aweil—Wedweil qui s'étaient rassemblés dans l'espoir qu'un train de distribution de denrées alimentaires de l'ONU allait arriver. UN ففي وقت إقرار تمديد ولاية المقرر الخاص في جنيف في لجنة حقوق اﻹنسان قبضت قوات الدفاع الشعبي على أعداد هائلة من القرويين من بلدان مختلفة في منطقة عويل - ودويل على طول خط السكك الحديدية من بابنوسه إلى واو، حيث تجمعوا على أمل قرب وصول قطار تابع لﻷمم المتحدة يوزع الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more