"s'était améliorée" - Translation from French to Arabic

    • قد تحسنت
        
    • قد تحسن
        
    • من تحسن
        
    • وقد تحسنت
        
    Il a gravement compromis la situation en matière de sécurité, qui s'était améliorée dans les derniers mois. UN فقد مثل هذا الحادث تهديدا خطيرا للحالة اﻷمنية التي كانت قد تحسنت في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Elles ont cependant reconnu que la situation s'était améliorée durant l'année 1998. UN غير أن هذه المنظمات سلَّمت بأن الحالة قد تحسنت في أثناء عام 1998.
    Pas un des représentants de l'Union européenne qui se sont exprimés au cours du dialogue n'a osé dire que la situation des droits de l'homme dans son pays s'était améliorée. UN فلا أحد من ممثلي الاتحاد الأوروبي الذين تحدثوا خلال الحوار تجرّأ وقال إن حالة حقوق الإنسان في بلده قد تحسنت.
    En outre, on avait noté que la représentation géographique au sein du Comité, notamment celle du groupe africain, s'était améliorée à la suite de la dernière élection de membres. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن التوزيع الجغرافي في اللجنة، لا سيما المجموعة الأفريقية، قد تحسن نتيجة لأحدث انتخاب للأعضاء.
    L'Administration a informé le Comité qu'au 11 juillet 2014, la situation s'était améliorée. UN ٢٨ - وأبلغت الإدارة المجلس أن هذا الوضع كان قد تحسن في 11 تموز/يوليه 2014.
    La situation s'était améliorée, mais il appelait l'attention sur le fait que le Gouvernement restait dans une situation difficile. UN إلا أنه نبه إلى أنه على الرغم من تحسن الحالة فإن الحكومة ما زالت تمر بوضع صعب.
    La situation financière de l'ATNUTO s'était améliorée, grâce à de récentes contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies. UN وقد تحسنت الحالة المالية في إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية نتيجة للتبرعات الجديدة إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني.
    Le Groupe a noté qu'au fil des ans, les pays avaient apporté une contribution régulière au Registre et que la qualité des informations communiquées s'était améliorée. UN ولاحظ الفريق أن الاشتراك في السجل حافظ على مستواه على مر السنوات، كما أن نوعية المعلومات التي تقدمها الدول قد تحسنت.
    Il a souhaité savoir pourquoi l'UNICEF considérait que la situation s'était améliorée. UN وأضاف أنه يود أن يعرف السبب الذي يدعو اليونيسيف إلى الظن بأن الحالة قد تحسنت.
    L'UNU/INWEH a par ailleurs précisé que la procédure de suivi des engagements non réglés s'était améliorée. UN وكذلك أبلغت الشبكة الدولية المذكورة المجلس بأن عملية رصد الالتزامات غير المصفاة قد تحسنت الآن.
    La délégation israélienne estime cependant que la situation s'était améliorée au cours de l'année précédente. UN وقد وصف الوفد الإسرائيلي الحالة خلال السنة السابقة بأنها قد تحسنت.
    Le juriste a, en outre, indiqué que la situation en matière de sécurité s'était améliorée depuis l'arrivée des taliban à Kaboul et qu'il n'y avait plus de corruption ou de vols dans l'administration. UN وأوضح المحامي أن الحالة اﻷمنية قد تحسنت منذ مجيء حركة الطالبان إلى كابول وأنه لا يوجد فساد أو سرقات في المكاتب.
    Il a également noté que la situation financière du Fonds s'était améliorée par comparaison avec les précédentes projections. UN وأشار المجلس أيضا الى أن الحالة المالية للصندوق قد تحسنت بالمقارنة باﻹسقاطات السابقة.
    À la fin de l'année, la situation s'était améliorée et le nombre de bénéficiaires était tombé à 650 000. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٣، كانت الحالة قد تحسنت حيث انخفض عدد المستفيدين منها الى ٠٠٠ ٦٥٠ شخص.
    Il a déclaré que la situation humanitaire s'était améliorée dans les camps. UN وذكر أن الحالة الإنسانية في المخيمات قد تحسنت.
    Il a souligné que, depuis 2005, la situation sur le plan de la sécurité s'était améliorée mais que la situation économique et sociale demeurait précaire, notamment à la suite des quatre cyclones de 2008. UN وشدد على أن الحالة الأمنية قد تحسنت منذ عام 2005 على الرغم من أن الحالة الاقتصادية والاجتماعية لا تزال هشة، وهو ما يعزى بخاصة إلى أعاصير عام 2008 الأربعة.
    L’Administration a fait valoir que la situation de trésorerie s’était nettement améliorée pendant le premier trimestre de 1998 et que le Centre était désormais en mesure d’honorer ses engagements contractuels. UN وذكرت اﻹدارة أن حالة التدفق النقدي في الربع اﻷول من عام ١٩٩٨ قد تحسنت تحسنا كبيرا، وأن المركز اﻵن في وضع يسمح له بتلبية التزاماته التعاقدية.
    Le FNUAP a marqué son accord avec cette recommandation et, tout en estimant que l'action des bureaux de pays dans ce domaine s'était améliorée, il a diffusé une circulaire rappelant aux bureaux de pays leurs obligations. UN ويوافق الصندوق على هذه التوصية، وبينما يؤمن الصندوق بأن أداء جميع المكاتب القطرية بهذا الصدد قد تحسن إلا أنه أصدر تعميما يذكر المكاتب القطرية بواجباتها.
    Le FNUAP a marqué son accord avec cette recommandation et, tout en estimant que l'action des bureaux de pays dans ce domaine s'était améliorée, il a diffusé une circulaire rappelant aux bureaux de pays leurs obligations. UN ويوافق الصندوق على هذه التوصية، وبينما يؤمن الصندوق بأن أداء جميع المكاتب القطرية بهذا الصدد قد تحسن إلا أنه أصدر تعميما يذكر المكاتب القطرية بواجباتها.
    Au Département des affaires économiques et sociales, les administrateurs consultés par le Groupe de l'évaluation centrale ont déclaré que la collaboration au niveau des domaines de programme s'était améliorée depuis la création du Département. UN وذكر موظفو إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الذين استفسرتهم وحدة التقييم المركزي أن التعاون بين المجالات البرنامجية قد تحسن منذ إنشاء الإدارة.
    Si la situation en matière de sécurité s'était améliorée, des incidents violents continuaient de se produire; j'en concluais qu'ONUSOM II devait être habilitée à prendre des mesures coercitives s'il y a lieu pour instaurer des conditions de sécurité dans l'ensemble de la Somalie. UN وبالرغم من تحسن الحالة اﻷمنية استمرت حوادث العنف؛ وبناء عليه فقد خلصت إلى أن عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ينبغي أن تخول سلطات إنفاذ لتمكينها من تهيئة بيئة آمنة في جميع أنحاء الصومال.
    40. Le Gabon a constaté que la situation des femmes congolaises s'était améliorée au fil des années grâce à la création du Ministère de la promotion de la femme et de l'intégration des femmes dans le développement. UN 40- وأشارت غابون إلى ما شهدته حالة المرأة الكونغولية من تحسن على مر السنين بفضل إنشاء وزارة النهوض بالمرأة وإدماج المرأة في التنمية.
    La situation financière de l'ATNUTO s'était améliorée, grâce à de récentes contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies. UN وقد تحسنت الحالة المالية في إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية نتيجة للتبرعات الجديدة لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more