"s'était pas acquitté de" - Translation from French to Arabic

    • تف
        
    • يف
        
    Toutefois, le Gouvernement précédent ne s'était pas acquitté de ses obligations de faire rapport en vertu des divers instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Soudan était partie. UN بيد أن الحكومة السابقة، لم تف بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان، التي هي طرف فيها.
    Le Comité a donc considéré que l'État partie ne s'était pas acquitté de ses obligations en vertu de cette disposition. UN ولذلك اعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها القائمة بموجب هذا النص.
    Dans ces circonstances, le Comité a considéré que l'État partie ne s'était pas acquitté de l'obligation que lui imposait l'article 12 de la Convention de procéder immédiatement à une enquête impartiale. UN وفي هذه الظروف اعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها القائم بموجب المادة 12 من الاتفاقية وهو إجراء تحقيق سريع ونزيه.
    8. Le Swaziland a reconnu que le pays ne s'était pas acquitté de son obligation de faire rapport aux organes conventionnels. UN 8- واعترفت سوازيلند بأنها لم تف بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La Cour a accueilli la demande de compensation du vendeur, car l'acheteur ne s'était pas acquitté de ses obligations contractuelles, exception faite de la première livraison. UN وقد أيَّدت المحكمة مطلب البائع باللجوء إلى المقاصة، إذ إنَّ المشتري لم يف بالتزاماته التعاقدية، باستثناء الشحنة الأولى.
    Elles ont estimé notamment que le Gouvernement ne s'était pas acquitté de ses obligations et continuait d'imposer des restrictions aux mouvements des agents humanitaires dans le but d'occulter sa politique d'extermination. UN وأعربوا عن اعتقادهم، بصفة خاصة، أن الحكومة لم تف بالتزاماتها وأنها استمرت في فرض قيود على تحركات العاملين في المجال الإنساني بهدف إخفاء سياسة الإبادة التي تتبعها.
    Le 6 octobre 2011, le conseil a noté que, selon lui, l'État partie ne s'était pas acquitté de ses obligations en vertu de la Convention et que la requérante courait toujours le risque d'être expulsée. UN وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أفاد المحامي أنه يرى أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن صاحبة الشكوى لا تزال معرضة لخطر الطرد.
    Le 6 octobre 2011, le conseil des requérants a noté que, selon lui, l'État partie ne s'était pas acquitté de ses obligations en vertu de la Convention et que les requérants couraient toujours le risque d'être expulsés. UN وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أفاد المحامي أنه يرى أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن صاحبي الشكوى لا يزالا معرضين لخطر الطرد.
    40. Une délégation a estimé que le Comité ne s'était pas acquitté de la tâche que lui avait confiée l'Assemblée générale, à savoir recommander des moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. UN 40- أبدي رأي مؤداه أن اللجنة لم تف بمهام الولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة في أن توصي بسبل ووسائل للحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Une délégation a estimé que le Comité ne s'était pas acquitté de la tâche que lui avait confiée l'Assemblée générale, à savoir recommander des moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. UN 40- أبدي رأي مؤداه أن اللجنة لم تف بمهام الولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة في أن توصي بسبل ووسائل للحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Le 26 septembre, le MNLA, le HCUA et le MAA ont néanmoins annoncé qu'ils suspendaient leur participation aux mécanismes de mise en œuvre créés en application de l'Accord préliminaire, prétendant que le Gouvernement ne s'était pas acquitté de ses obligations. UN بيد أنه في 26 أيلول/سبتمبر، أعلنت الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد والحركة العربية لأزواد عن تعليق مشاركتها في تنفيذ الآليات المنشأة بموجب الاتفاق التمهيدي، مدعية أن الحكومة لم تف بالتزاماتها.
    Le 5 décembre, le Procureur a indiqué au Conseil de sécurité que le Gouvernement soudanais ne s'était pas acquitté de l'obligation juridique que lui imposait la résolution 1593 (2005) d'arrêter et de livrer les suspects. UN وفي 5 كانون الأول/ديسمبر، أبلغ المدعي العام مجلس الأمن بأن حكومة السودان لم تف بالتزامها القانوني بموجب القرار 1593(2005) بإلقاء القبض على الشخصين المتهمين وتسليمهما.
    À sa quatre-vingt-quatorzième session (octobre 2008), le Comité a également décidé de déclarer que l'État partie ne s'était pas acquitté de ses obligations au regard de l'article 40 du Pacte (voir chap. III du présent rapport, par. 69). UN وقررت اللجنة أيضاً، في دورتها الرابعة والتسعين (تشرين الأول/أكتوبر 2008)، أن تعلن أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد (انظر الفصل الثالث من هذا التقرير، الفقرة 69).
    À sa quatre-vingt-quatorzième session (octobre 2008), le Comité a également décidé de déclarer que l'État partie ne s'était pas acquitté de ses obligations au regard de l'article 40 du Pacte (voir chap. III du présent rapport, par. 71). UN وقررت اللجنة أيضاً، في دورتها الرابعة والتسعين (تشرين الأول/أكتوبر 2008)، أن تعلن أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد (انظر الفصل الثالث من هذا التقرير، الفقرة 71).
    La Commission a déclaré que le Gouvernement salvadorien ne s'était pas acquitté de l'obligation qu'il avait de garantir à toutes les personnes relevant de sa juridiction l'exercice plein et complet des droits de l'homme et des garanties fondamentales Ibid., par. 4. UN وذكرت اللجنة أن حكومة السلفادور لم تف بالتزامها بضمان ممارسة حقوق الانسان بشكل حر وكامل وتوفير الضمانات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص بمقتضى ولايتها)٢٤٣(.
    Se fondant sur les instruments internationaux consacrant le droit à la santé intégrés dans le droit interne en vertu de la Constitution, la Cour a conclu que le Gouvernement ne s'était pas acquitté de son obligation de rendre le vaccin Candid-1 disponible. UN وفي ضوء تضمين الدستور معاهدات دولية تعترف بالحق في الصحة، رأت المحكمة أن الحكومة " لم تف بالتزاماتها المتعلقة بتوفير اللقاح (Candid-1) " .
    En vertu d'un autre jugement écrit, le demandeur avait accepté de reporter la date de paiement du solde du prix et le défendeur s'était engagé à payer les intérêts mais ne s'était pas acquitté de cet engagement. UN وفي تعهد مكتوب آخر، وافق المدعي على تمديد تاريخ دفع ما تبقى من الثمن، ووافق المدعى عليه على دفع فوائد ولكنه لم يف بتعهده ذلك.
    Le Gouvernement libérien a également souligné que le contrôleur ne s'était pas acquitté de son mandat, étant donné qu'il n'avait pas établi d'états financiers mensuels/trimestriels. UN ورأت حكومة ليبريا أيضا أن المراقب المالي للبرنامج لم يف باختصاصاته حيث عجز عن إعداد البيانات المالية الشهرية/الفصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more