Malheureusement, la plupart des participants, dont des porte—parole des personnes déplacées, ont affirmé que la situation de ces dernières ne s'était pas améliorée. | UN | ومن المؤسف أن حالة الأشخاص المشردين داخلياً لم تتحسن حسب ادعاء معظم المشاركين، بما في ذلك المتحدثون الرسميون للمشردين داخلياً. |
La situation ne s'était pas améliorée, alors que la mission appelait l'attention sur ce grave problème depuis plusieurs années. | UN | ولم تتحسن الحالة، برغم أن البعثة قد أكدت على أهمية هذه المشكلة لسنوات عدة. |
Le Comité a noté que, durant la période visée par l'audit, la situation ne s'était pas améliorée en ce qui concernait la MONUC. | UN | وخلال فترة مراجعة الحسابات لاحظ المجلس أن الحالة لم تتحسن فيما يتعلق ببعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Toutefois, la situation ne s'était pas améliorée au siège et dans certains autres bureaux extérieurs de l'UNICEF. | UN | بيد أن الوضع في مقر اليونيسيف وبعض المكاتب الميدانية الأخرى لم يتحسن. |
Selon l'Ambassadeur du Portugal, la tendance ne s'était pas améliorée en 2011. | UN | ولم يتحسن هذا النمط عام 2011، وفقا لسفير البرتغال. |
Malgré tous les efforts déployés par les services chargés de l'application des lois et les services de justice pénale, la perception du public de la situation en matière de sécurité ne s'était pas améliorée. | UN | ورغم كل الجهود التي بذلتها الأجهزة المعنية بإنفاذ القوانين وتحقيق العدالة الجنائية، لم تتحسن الفكرة الراسخة لدى عامة الناس عن الوضع الأمني. |
Le nouveau régime de sanctions serait réexaminée en vue de son renouvellement éventuel si, au bout d'un an, les détournements de ressources naturelles persistaient et l'aptitude de l'État à lutter contre ces violations ne s'était pas améliorée. | UN | وسيخضع نظام الجزاءات الجديد للاستعراض قصد النظر في تمديده إذا استمر تحويل الموارد الطبيعية بعد انقضاء عام كامل ولم تتحسن قدرة الدولة على كبحه. |
Lors de l'établissement du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995, un examen de la situation financière de l'Institut a montré que, en dépit des diverses mesures prises par cet organisme pour accroître ses recettes, sa situation ne s'était pas améliorée. | UN | وعند إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، أوضح استعراض للحالة المالية للمعهد أنه بالرغم من مختلف التدابير التي اتخذها المعهد لزيادة ايراده، لم تتحسن الحالة. |
Lors de l'établissement du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995, un examen de la situation financière de l'Institut a montré que, en dépit des diverses mesures prises par cet organisme pour accroître ses recettes, sa situation ne s'était pas améliorée. | UN | وعند إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، أوضح استعراض للحالة المالية للمعهد أنه على الرغم من مختلف التدابير التي اتخذها المعهد لزيادة ايراده، لم تتحسن الحالة. |
M. Taher Shash, conseiller juridique auprès de l'Organisation arabe des droits de l'homme, a estimé que la situation dans les territoires palestiniens ne s'était pas améliorée après les accords d'Oslo. | UN | 49 - ورأى السيد طاهر شاش، المستشار القانوني للمنظمة العربية لحقوق الإنسان، أن الحالة في الأرض الفلسطينية لم تتحسن بإبرام اتفاق أوسلو. |
D'après Mgr Belo, les faits décrits ci-dessus avaient lieu en décembre 1996 et janvier et février 1997, et la situation des droits de l'homme au Timor oriental ne s'était pas améliorée. | UN | وقال إن هذه الحوادث وقعت خلال أشهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، وكانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ١٩٩٧، وأن حالة حقوق اﻹنسان لم تتحسن في تيمور الشرقية. |
En juillet 1996, la situation ne s'était pas améliorée : les donateurs n'avaient versé que 20,9 % du montant demandé. | UN | وبحلول تموز/ يوليه ١٩٩٦، لم تتحسن الحالة: إذ لم يقدم المانحون سوى ٢٠,٩ من مجموع اﻷموال المطلوبة ومما تضررت العديد من اﻷنشطة الهامة التي تقوم بها عملية شريان الحياة، لا سيما في جنوب السودان. |
64. Le HCR a indiqué qu'en dépit de l'adoption du Plan d'action national sur la gestion des migrations et des débats sur la réforme du régime d'asile qui avaient débutés en octobre 2009, la situation des personnes demandant l'asile en Grèce ne s'était pas améliorée. | UN | 64- وذكرت المفوضية أنه بالرغم من اعتماد خطة العمل الوطنية لإدارة الهجرة ومن انطلاق مناقشات بشأن إصلاح نظام اللجوء في تشرين الأول/أكتوبر 2009، لم تتحسن حالة الأشخاص الملتمسين للجوء في اليونان. |
Le Comité a noté que, durant la période visée par l'audit, la situation ne s'était pas améliorée en ce qui concernait la MONUC, la MINUL et la MINUSTAH. | UN | وخلال فترة مراجعة الحسابات لاحظ المجلس أن الحالة لم تتحسن فيما يتعلق ببعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Dans le rapport qu'il a présenté à la vingt-sixième session du Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a fait observer que la situation générale des droits de l'homme au Bélarus ne s'était pas améliorée. | UN | 6 - وأكد المقرر الخاص، في تقريره المقدم إلى الدورة 26 لمجلس حقوق الإنسان، أن الحالة العامة لحقوق الإنسان في بيلاروس لم تتحسن(). |
74. Après avoir examiné 16 marchés, le Comité a constaté que la situation ne s'était pas améliorée. | UN | ٧٤ - وكشف استعراض المجلس ﻟ ١٦ عقدا ﻷعمال الطباعة أن الوضع لم يتحسن. |
Le Comité a examiné l'équilibre hommes-femmes pour l'exercice 2008-2009 et constaté que la situation ne s'était pas améliorée par rapport à l'exercice précédent. | UN | 336 - وأجرى المجلس استعراضا لتمثيل الجنسين في مكتب خدمات المشاريع في فترة السنتين 2008-2009 ولاحظ أن التوزيع الجنساني لم يتحسن مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
24. Le rapport dont était saisi le Conseil montrait que la situation économique dans le territoire occupé ne s'était pas améliorée comme promis et qu'elle continuait de se ressentir des obstacles et des déséquilibres causés par l'occupation israélienne. | UN | 24- وأوضح أن التقرير المعروض على المجلس يبيّن أن الوضع الاقتصادي في الأراضي المحتلة لم يتحسن حسبما كان موعوداً بل استمر في المعاناة من العوائق وعناصر عدم التوازن الناجمة عن الاحتلال الاسرائيلي. |
30. Villages d'enfants SOS Roumanie a indiqué que, malgré le renforcement de l'engagement politique national et de la pression internationale, la situation des enfants handicapés en Roumanie ne s'était pas améliorée au cours de la dernière décennie. | UN | 30- ذكرت جمعية قرى إنقاذ الطفولة، فرع رومانيا، أن وضع الأطفال المعوقين في رومانيا لم يتحسن خلال العقد الماضي على الرغم من زيادة الالتزام السياسي الوطني والضغوط السياسية الدولية. |
Les Ministres ont noté que la sécurité le long de leur frontière commune ne s'était pas améliorée en dépit de la très nette volonté politique qui existe à ce sujet dans les deux pays, telle qu'elle s'est exprimée lors de leur dernière réunion tenue à Bujumbura. | UN | 3 - ولاحظ الوزيران أن الوضع الأمني لم يتحسن على طوال الحدود المشتركة بالرغم من الإرادة السياسية القوية التي تحدو البلدين والتي تم الإعراب عنها خلال اجتماعهما الأخير في بوجمبورا. |
24. Le rapport dont était saisi le Conseil montrait que la situation économique dans le territoire occupé ne s'était pas améliorée comme promis et qu'elle continuait de se ressentir des obstacles et des déséquilibres causés par l'occupation israélienne. | UN | 24- وأوضح أن التقرير المعروض على المجلس يبيّن أن الوضع الاقتصادي في الأراضي المحتلة لم يتحسن حسبما كان موعوداً بل استمر في المعاناة من العوائق وعناصر عدم التوازن الناجمة عن الاحتلال الاسرائيلي. |