"s'abstenir de toute" - Translation from French to Arabic

    • الامتناع عن أي
        
    • الامتناع عن اتخاذ أي
        
    • الامتناع عن القيام بأي
        
    • تمتنع عن اتخاذ أي
        
    • تمتنع عن أي
        
    • بالامتناع عن أي
        
    • والامتناع عن أي
        
    • على أي نحو
        
    • والامتناع عن ممارسة
        
    • الإحجام عن أي
        
    • أن تمتنع عن القيام بأي
        
    • الامتناع عن أية
        
    • الامتناع عن جميع
        
    • يمتنعوا عن أي
        
    • أن تمتنع عن اتخاذ
        
    En outre, elle contrevient aux diverses résolutions du Conseil de sécurité qui engagent les parties à s'abstenir de toute action susceptible d'aggraver la situation. UN كما أنه يتنافى مع عدد من قرارات مجلس اﻷمن التي تطلب إلى اﻷطراف الامتناع عن أي عمل من شأنه زيادة اﻷوضاع حدة.
    Pendant cette période cruciale du processus de paix en particulier, je prie instamment les deux parties de s'abstenir de toute action qui pourrait faire obstacle à la paix. UN وخلال هذه الفترة الحيوية من عملية السلام بشكل خاص، أحث كلا الجانبين على الامتناع عن أي إجراء قد يعيق الطريق إلى السلام.
    iii) s'abstenir de toute mesure susceptible de modifier le statut de la Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN ' 3` الامتناع عن اتخاذ أي خطوة من شأنها تغيير وضع الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Le Conseil demande à tous les groupes armés de s'abstenir de toute action qui risquerait d'aggraver une situation déjà précaire. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الجماعات المسلحة إلى الامتناع عن القيام بأي عمل قد يؤدي إلى تفاقم هذا الوضع الهش أصلا.
    Ils ont demandé aux parties de s'abstenir de toute décision qui, dans ce domaine, compliquerait les négociations. UN وطلبوا الى اﻷطراف أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء أو قرار في الميدان يمكن أن يعقد المفاوضات.
    L'opposition devrait participer d'une manière constructive au processus politique et s'abstenir de toute action susceptible d'entraver le dialogue. UN ويجب على المعارضة أن تنضم بشكل بنّاء إلى العملية السياسية، وأن تمتنع عن أي عمل يعوق الحوار.
    Le Japon demande à chacun de s'abstenir de toute provocation susceptible de nuire au processus de paix. UN وتدعو اليابان الأطراف المعنية كافة إلى الامتناع عن أي أعمال استفزازية من شأنها أن تعرقل عملية السلام.
    Toutes les parties ont été priées instamment de s'abstenir de toute forme d'exécution sommaire. UN وحُثت جميع الأطراف عن الامتناع عن أي شكل من أشكال الإعدام بإجراءات موجزة.
    Il appelle tous les États de la région à s'abstenir de toute ingérence en Côte d'Ivoire. UN ويدعو جميع الدول إلى الامتناع عن أي تدخل في كوت ديفوار.
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, les États membres devraient s'abstenir de toute activité contraire aux buts et objectifs de cet instrument. UN وريثما يبدأ نفاذ المعاهدة، على الدول الامتناع عن أي أفعال تخالف أهداف المعاهدة والغرض منها.
    En ce moment critique, au nom du Comité, je voudrais demander au Gouvernement israélien de s'abstenir de toute action qui pourrait déstabiliser davantage la situation. UN في هذا الوقت الحرج أدعو، باسم اللجنة، حكومة إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من زعزعة استقرار الحالة.
    Il souligne que la situation actuelle au Burundi exige la plus grande retenue et il demande à tous les intéressés de s'abstenir de toute action et de toute déclaration susceptibles d'aggraver encore la crise. UN ويؤكد المجلس أن الحالة الراهنة تتطلب ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس ويطلب من جميع المعنيين الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات وإصدار أي بيانات قد تؤدي إلى زيادة تصعيد اﻷزمة.
    :: s'abstenir de toute action militaire et de toute opération de reconnaissance; UN - الامتناع عن القيام بأي أعمال عسكرية أو أي عمليات استطلاع.
    Cela étant, j'engage très vivement les deux parties à poursuivre leurs efforts pour renforcer la confiance mutuelle et à s'abstenir de toute action susceptible d'être un facteur de tension entre elles. UN وفي الوقت ذاته فإنني أحث الجانبين، بقوة، على مواصلة بذل جهودهما من أجل بناء الثقة المتبادلة، وعلى الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تسهم في زيادة التوتر بينهما.
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, les États devraient s'abstenir de toute action incompatible avec son but et ses objectifs. UN وريثما يبدأ نفاذ المعاهدة، ينبغي للدول أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات تتنافى مع أغراض المعاهدة ومقصدها.
    Les membres du Conseil ont appelé tous les États de la région à s'abstenir de toute ingérence dans les affaires de leurs voisins, notamment au travers de la circulation d'armes ou de mercenaires. UN وناشد أعضاء المجلس جميع دول المنطقة أن تمتنع عن أي تدخل في شؤون جيرانها ولا سيما بواسطة الأسلحة أو المرتزقة.
    Cela signifie également qu'ils sont tenus de s'abstenir de toute forme de racisme et de discrimination et de traiter tout le monde avec le même respect humain de la dignité, des sentiments et de la conviction de tout un chacun. UN وهذا معناه أيضاً أنهم ملتزمون بالامتناع عن أي شكل من أشكال العنصرية والتمييز العنصري وبمعاملة جميع اﻷشخاص على قدم المساواة فيما يتعلق بمراعاة الكرامة اﻹنسانية ومشاعر وقناعة كل شخص.
    Ils ont exhorté les réfugiés à se conformer aux lois de leur pays d'accueil et à s'abstenir de toute activité subversive. UN وطلبوا من جميع اللاجئين التقيﱡد بالقانون والامتناع عن أي نشاط هدام.
    Tous les États parties doivent pleinement respecter leurs engagements relatifs au désarmement et à la non-prolifération nucléaires et s'abstenir de toute mesure susceptible de lancer une nouvelle course aux armements nucléaires. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف الامتثال لالتزاماتها فيما يتعلق بموضوعات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، ويتعين أن تمتنع عن التصرف على أي نحو قد يؤدي إلى سباق تسلح نووي جديد.
    10. Invite instamment toutes les parties concernées à respecter les règles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et à s'abstenir de toute violence contre la population civile; UN 10- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛
    Les parties doivent s'abstenir de toute action susceptible de menacer davantage la viabilité d'un règlement global, juste et durable du conflit israélo-palestinien. UN ويجب على الطرفين الإحجام عن أي أعمال من شأنها تصعيد التهديد لإمكانية التوصل إلى التسوية الشاملة والعادلة والدائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Le Groupe appelle tous les États à s'abstenir de toute action qui irait à l'encontre des buts et objectifs du TICE d'ici son entrée en vigueur. UN وتهيب المجموعة بجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل يحبط هدف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والقصد منها، وذلك لحين دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Les parties devraient s'abstenir de toute action militaire. UN وعلى اﻷطراف الامتناع عن أية أعمال عسكرية.
    136.179 s'abstenir de toute activité de colonisation dans les territoires occupés (Brésil); UN 136-179- الامتناع عن جميع الأنشطة الاستيطانية في الأراضي المحتلة (البرازيل)؛
    La Charte de l'Organisation des Nations Unies et les accords de siège pertinents stipulent que les fonctionnaires doivent s'abstenir de toute action qui puisse avoir des incidences négatives sur ce statut. UN وميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقات المقار ذات الصلة تشترط على الموظفين أن يمتنعوا عن أي إجراء قد يمس هذا المركز.
    Il prie toutes les parties de s'abstenir de toute action unilatérale et de mettre en œuvre l'Accord. UN ويطلب إلى جميع الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات انفرادية وأن تنفذ اتفاق السلام الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more