"s'abstiennent de toute" - Translation from French to Arabic

    • الامتناع عن أي
        
    • تمتنع عن القيام بأي
        
    • عن إتيان أي
        
    • تمتنع عن اتخاذ أي
        
    • تمتنع عن أي
        
    • والامتناع عن أي
        
    • تكف عن جميع
        
    • بالامتناع عن اتخاذ أي
        
    • والامتناع عن ارتكاب أي
        
    • يمتنعا عن أي
        
    La Barbade appuie par conséquent un moratoire sur les essais d'armes nucléaires et prie instamment les puissances nucléaires d'entendre l'appel lancé par la communauté internationale pour qu'elles S'abstiennent de toute activité qui viole l'esprit du Traité. UN وتؤيد بربادوس إذن الوقف الاختياري لتجارب اﻷسلحة النووية، وتحث الدول النووية على احترام دعـــوة المجتمع الدولي إلـــى الامتناع عن أي نشاط يناقض روح المعاهدة.
    4. De lancer un appel aux États et aux parties concernées pour qu'ils S'abstiennent de toute action qui pourrait avoir un impact négatif sur le climat de dialogue; UN 4 - يناشد الدول وجميع الأطراف المعنية الامتناع عن أي عمل قد يكون له أثر سلبي على مناخ الحوار؛
    L'Union européenne lance un appel à toutes les parties pour qu'elles respectent l'esprit de l'accord de cessez-le-feu et pour qu'elles S'abstiennent de toute opération militaire. UN ويناشد الاتحاد كافة اﻷطراف أن تحترم روح اتفاق وقف اطلاق النار هذا وأن تمتنع عن القيام بأي عمليات عسكرية.
    Le Code d'éthique exige que tous les responsables de la FIFA S'abstiennent de toute conduite susceptible de nuire à ses principes et objectifs. UN ومع ذلك، تنص مدونة الأخلاقيات على مطالبة جميع مسؤولي الاتحاد الدولي لكرة القدم بالامتناع عن إتيان أي سلوك يمكن أن ينال من مبادئه وأغراضه.
    Le Conseil de sécurité exige que toutes les parties congolaises et les États membres de la région impliqués dans le conflit en République démocratique du Congo S'abstiennent de toute action qui risquerait de compromettre le déploiement éventuel d'une force internationale, et appuient ce déploiement. > > UN " ويطالب مجلس الأمن جميع الأطراف الكونغولية ودول المنطقة المشاركة في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء يمكن أن يعيق احتمال نشر قوة دولية وأن تدعم نشرها.
    Il est impératif que les forces libanaises S'abstiennent de toute implication. UN لا بد لجميع القوى اللبنانية أن تمتنع عن أي تدخل.
    Je lance un appel au Gouvernement et à l'UNITA pour qu'ils fournissent toutes les garanties nécessaires en matière de sécurité et S'abstiennent de toute action pouvant compromettre la sécurité du personnel chargé des opérations de secours ou entraver la distribution de l'aide humanitaire à la population angolaise. UN وإنني أناشد الحكومة واليونيتا تقديم الضمانات اﻷمنية اللازمة والامتناع عن أي إجراء قد يكون من شأنه تهديد سلامة الموظفين المسؤولين عن عمليات اﻹغاثة أو إعاقة توزيع المساعدة اﻹنسانية على الشعب اﻷنغولي.
    L'Union européenne adresse un appel urgent à tous les acteurs politiques pour qu'ils S'abstiennent de toute activité qui pourrait nuire au processus de paix ou créer de nouveaux obstacles à la réconciliation nationale. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي على وجه الاستعجال جميع القوى السياسية أن تكف عن جميع اﻷنشطة التي يمكن أن تسبب ضررا لعملية السلام أو إقامة المزيد من العوائق على طريق المصالحة الوطنية.
    a) S'abstiennent de toute action ou activité incompatibles avec l'impartialité et le caractère international de leurs fonctions; UN " )أ( الامتناع عن أي فعل أو نشاط لا يتفق مع الطبيعة المحايدة والدولية لواجباتهم؛
    b) S'abstiennent de toute action ou activité incompatibles avec le caractère impartial et international de leurs fonctions. UN )ب( الامتناع عن أي فعل أو نشاط لا يتفق مع الطابع المحايد والدولي لواجباتهم؛
    a) S'abstiennent de toute action ou activité incompatibles avec l'impartialité et le caractère international de leurs fonctions; UN " )أ( الامتناع عن أي فعل أو نشاط لا يتفق مع الطابع المحايد والدولي لواجباتهم؛
    De même, ils renouvellent l'appel qu'ils ont lancé aux pays de la région pour qu'ils S'abstiennent de toute action de nature à contribuer à une internationalisation du conflit actuel. UN وهي تكرر كذلك توجيه ندائها لبلدان المنطقة بأن تمتنع عن القيام بأي عمل يمكن أن يسهم في تدويل النزاع الحالي .
    À cet égard, je lance un appel aux parties tadjikes pour qu'elles fassent preuve de modération et S'abstiennent de toute action qui pourrait faire obstacle au processus de négociation. UN وفي هذا الصدد، فإنني أناشد اﻷطراف الطاجيكية أن تتحلى بضبط النفس وأن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يعرقل عملية المفاوضات.
    Les sociétés transnationales et autres entreprises S'abstiennent de toute activité aidant, incitant ou encourageant les États ou toute autre entité à enfreindre les droits de l'homme. Elles veillent à ce que les biens et services qu'elles offrent et produisent ne soient pas utilisés pour violer les droits de l'homme. UN كما تمتنع عن القيام بأي نشاط يدعم أو يحض أو يشجع الدول أو أي كيانات أخرى على انتهاك حقوق الإنسان وعليها، بالإضافة إلى ذلك، أن تسعى إلى ضمان عدم استخدام السلع والخدمات التي توفرها في انتهاك حقوق الإنسان.
    11. Exige à nouveau que toutes les parties, en particulier la partie des Serbes de Bosnie, S'abstiennent de toute action visant à détruire, altérer, dissimuler ou détériorer tous éléments de preuve concernant des violations du droit international humanitaire, et préservent ces éléments de preuve; UN ١١ - يكرر مطالبته بأن تمتنع جميع اﻷطراف، وبخاصة الطرف الصربي البوسني، عن إتيان أي فعل يقصد به تدمير أية أدلة على انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، أو تغييرها أو إخفاؤها أو إتلافها، وأن تحافظ على تلك اﻷدلة؛
    11. Exige à nouveau que toutes les parties, en particulier la partie des Serbes de Bosnie, S'abstiennent de toute action visant à détruire, altérer, dissimuler ou détériorer tous éléments de preuve concernant des violations du droit international humanitaire, et préservent ces éléments de preuve; UN ١١- يكرر مطالبته بأن تمتنع جميع اﻷطراف، وبخاصة الطرف الصربي البوسني، عن إتيان أي فعل يقصد به تدمير أية أدلة على انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، أو تغييرها أو إخفاؤها أو إتلافها، وأن تحافظ على تلك اﻷدلة؛
    d) Mesures garantissant que les autorités et les institutions publiques S'abstiennent de toute pratique discriminatoire à l'égard des femmes UN (د) التدابير التي تكفل امتناع السلطات أو المؤسسات العامة عن إتيان أي ممارسة تمييزية ضد المرأة
    3. Exige que tous les États d'Afrique de l'Ouest prennent des mesures pour empêcher des individus et des groupes armés d'utiliser leur territoire pour préparer et commettre des agressions contre les pays voisins et S'abstiennent de toute action susceptible de contribuer à déstabiliser davantage la situation dans la sous-région; UN 3 - يطالب بأن تتخذ جميع الدول في غرب أفريقيا إجراءات لمنع الأفراد المسلحين أو الجماعات المسلحة من استخدام أراضيها لتجهيز وشن هجمات على البلدان المجاورة، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تسهم في زيادة زعزعة الحالة في المنطقة دون الإقليمية؛
    3. Exige que tous les États d'Afrique de l'Ouest prennent des mesures pour empêcher des individus et des groupes armés d'utiliser leur territoire pour préparer et commettre des agressions contre les pays voisins et S'abstiennent de toute action susceptible de contribuer à déstabiliser davantage la situation dans la sous-région; UN 3 - يطالب بأن تتخذ جميع الدول في غرب أفريقيا إجراءات لمنع الأفراد المسلحين أو الجماعات المسلحة من استخدام أراضيها لتجهيز وشن هجمات على البلدان المجاورة، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تسهم في زيادة زعزعة الحالة في المنطقة دون الإقليمية؛
    En particulier dans les zones rurales, cela signifie que les Comités volontaires de défense civile S'abstiennent de toute action qui pourrait compromettre le climat de paix nécessaire à la tenue des élections. UN وهذا يعني، خاصة في المناطق الريفية، أن لجان الدفاع المدني الطوعية يجب أن تمتنع عن أي إجراء يمكن أن يعرض للخطر مناخ السكينة الضروري جدا لنجاح إجراء الانتخابات.
    Le Conseil exige que toutes les parties respectent intégralement les dispositions de l'accord de cessez-le-feu et S'abstiennent de toute activité militaire qui pourrait compromettre le processus de paix. UN " ويطالب مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف بالامتثال امتثالا كاملا ﻷحكام إتفاق وقف إطلاق النار والامتناع عن أي نشاط عسكري يمكن أن يعرض عملية السلام للخطر.
    7. Exige que toutes les parties prennent toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et la sécurité du personnel de l'APRONUC sur l'ensemble du territoire cambodgien et S'abstiennent de toute menace ou de tout acte d'intimidation contre ses membres, et de toute ingérence dans l'exercice de leurs fonctions; UN ٧ - يطالب بأن تتخذ كل اﻷطراف جميع اﻹجراءات اللازمة لحماية أرواح وأمن أفراد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في جميع أنحاء كمبوديا، وأن تكف عن جميع التهديدات أو أعمال الترويع الموجهة ضدهم وعن أي تدخل معهم في أداء ولايتهم؛
    Le Conseil de sécurité exige que toutes les parties et autres intéressés S'abstiennent de toute action susceptible de menacer la sûreté et le bien-être de la population civile. UN " ويطالب مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى بالامتناع عن اتخاذ أي اجراء قد يعرض للخطر سلامة ورفاه السكان المدنيين.
    2. Prend note avec satisfaction des mesures prises jusqu'ici pour remplir les exigences contenues dans les déclarations susmentionnées, mais exige que les parties achèvent sans plus tarder le retrait de toutes leurs troupes des zones de séparation et S'abstiennent de toute nouvelle violation de ces zones; UN ٢ - يلاحظ مع الارتياح الخطوات التي اتخذت حتى اﻵن للوفاء بالمتطلبات الواردة في البيانين المذكورين أعلاه، ولكنه يطالب اﻷطراف بإكمال سحب جميع قواتها، دون مزيد من التأخير، من مناطق الفصل بين القوات، والامتناع عن ارتكاب أي انتهاكات أخرى لتلك المناطق؛
    Je réitère donc vivement mon appel aux deux parties pour qu'elles S'abstiennent de toute action de nature à déstabiliser la situation. UN ولذلك، فإنني أكرر مناشدتي القوية للطرفين بأن يمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يزعزع استقرار الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more