"s'accomplir" - French Arabic dictionary

    s'accomplir

    verb

    "s'accomplir" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    L'indépendance signifie que le travail humanitaire doit s'accomplir indépendamment des processus de prise de décision politique et doit être perçu comme tel. UN إن العمل الإنساني يجب أن يكون مستقلا، أي أن يكون متميزا عن عمليات صنع القرار السياسي وأن يتبدى للعيان بهذه الصورة.
    Mais une telle ambition, aussi légitime soit-elle, ne peut s'accomplir que dans un monde plus sûr, plus juste et plus solidaire. UN ولكن هذا الطموح، مع أنه مشروع، لا يمكن تحقيقه إلا في عالم أكثر أمانا وعدلا ويحظى بتضامن أكبر.
    Il s'agit là d'une tâche à la dimension de la nation, exigeant des efforts et des ressources énormes, - une tâche que nous ne pouvons laisser s'accomplir toute seule. UN وهذه مهمة ينبغي اﻹضطلاع بها على مستوى الدولة وتتطلب جهودا وموارد ضخمة، ولا يمكن أن نترك الخطأ ليصلح نفسه بنفسه.
    Leur tendance naturelle est d'agir pour les voir s'accomplir, que le cadre international pour assurer l'harmonisation des intérêts divergents existe ou non, qu'il soit organisé ou non. UN وميلها الطبيعي هو التصرف للوفاء بهذه الاحتياجات، بغض النظر عن وجود أو عدم وجود إطار دولي منظم لتنسيق المصالح المتضاربة.
    Cela doit s'accomplir sur la base du choix qu'auront fait les autorités et le peuple haïtiens. UN وكل هذا يجب القيام به بشرط وجود الرغبة في ذلك لدى سلطات هايتي وشعبها.
    C'est dans cet esprit, et sans ignorer que les résultats de vos travaux sont attendus avec impatience, que doit s'accomplir votre mission. UN وينبغي أن يكون ادراككم لذلك، ومعرفتكم بأن هناك ترقبا شديدا للنتيجة التي يسفر عنها عملكم، بمثابة مصدر لالهامكم.
    La stabilité et la reconstruction en Afghanistan ne sauraient s'accomplir sans la coopération des pays voisins qui entretiennent des liens étroits avec l'Afghanistan. UN لا يمكن تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في أفغانستان بدون تعاون البلدان المجاورة التي ترتبط بأواصر وثيقة مع أفغانستان.
    Ce n'est qu'alors que nous pourrons voir s'accomplir un objectif dont nous pouvons tous être fiers. UN ولن نتمكن إلا حينذاك من تحقيق هدف نعتز به جميعا.
    Au contraire, les progrès doivent s'accomplir pas à pas. UN وبدلاً من ذلك، يجب التقدم خطوة واحدة في كل مرة.
    Cette tâche ne peut s'accomplir que par l'innovation, la sagesse, le courage et la compassion. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال الابتكار والحكمة والشجاعة والتعاطف.
    Cela ne peut s'accomplir que par le biais de l'ONU. UN وهذا لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الأمم المتحدة.
    À l'occasion de la réaffirmation des engagements souscrits au Sommet de Copenhague, je souhaite marquer la volonté de mon pays de voir des progrès s'accomplir dans quatre directions. UN وفي مناسبة تجديد الالتزامات التي قطعت في مؤتمر قمة كوبنهاغن، أود أن أؤكد على رغبة بلادي في إحراز تقدم في مجالات أربعة.
    L'organisation non gouvernementale a pour but d'agir pour que chaque homme, chaque société, chaque nation, puisse vivre, s'affirmer et s'accomplir dans l'échange et le partage, ainsi que dans une égale dignité. UN هدف هذه المنظمة غير الحكومية هو العمل على كفالة أن يعيش كل فرد ومجتمع وأمة وجميع اﻷفراد والمجتمعات واﻷمم وأن يؤسسوا أنفسهم وأن يجدوا متعة من خلال التبادل والتقاسم وفي التساوي في الكرامة.
    Nous sommes en effet convaincus que les progrès en matière de développement durable ne pourront s'accomplir sans un partenariat entre le Nord et le Sud fondé sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ونحن، في واقع الأمر، على اقتناع بأن التقدم في ميدان التنمية المستدامة لا يمكن أن يتحقق دون شراكة بين الشمال والجنوب، شراكة ترتكز على مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Les procédures liées à la pension devront s'accomplir dans un délai ne dépassant pas un mois; UN ويجب إتمام الإجراءات المتعلقة بالنفقة في أجل أقصاه شهر واحد.
    Cette tâche pourrait s'accomplir au moyen de diverses mesures. UN ويمكن إنجاز هذه المهمة من خلال عدد من التدابير المختلفة.
    Sa conquête peut être ajournée par des circonstances historiques, mais le destin finira toujours par s'accomplir. UN وإن الظروف التاريخية يمكن أن تؤخر استيفاء هذا الحق، لكن المصير سيتقرر دائما.
    Ceci ne peut certes pas s'accomplir dans le vide. UN وهذا أمر لا يمكن أن يتم بطبيعة الحال في فراغ.
    Pourtant, des changements réels ne peuvent s'accomplir qu'à la condition de procéder à une révision en profondeur du système financier des Nations Unies. UN ومع ذلك لا يمكن إجراء تغييرات حقيقية إلا بشرط إجراء مراجعة هامة للنظام المالي لﻷمم المتحدة.
    Ceci est particulièrement vrai si l’on considère qu’un travail plus constructif est en train de s’accomplir dans des groupes de travail ad hoc. UN وهذا قول يصح بصورة خاصة بالنظر إلى ان معظم اﻷعمال البناءة تتم اﻵن في أفرقة عاملة مخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more