"s'accorder" - French Arabic dictionary

    "s'accorder" - Translation from French to Arabic

    • التوصل إلى اتفاق
        
    • أن تتفق
        
    • أن يزود
        
    • يتفقا
        
    • أن يتفق
        
    • إلى بعضها البعض
        
    • بأن يمدَّ
        
    • أن تقدم إلى بعضها
        
    • أن يتفقوا
        
    • التوصل إلى تفاهم مشترك
        
    • يتوصل إلى اتفاق
        
    • إلى أن تقدّم
        
    Nous nous félicitons de l'accent mis sur le renforcement du pouvoir d'action des femmes et la nécessité de s'accorder sur des mesures propres à y parvenir. UN ويجب الترحيب بالتأكيد على تمكين المرأة وضرورة التوصل إلى اتفاق حول التدابير التي تعزز النهوض بالمرأة.
    Un des principes examinés vise à s'accorder sur le fait que les changements irréversibles sont les plus importants à éviter. UN وأحد المبادئ قيد النظر التوصل إلى اتفاق على أن التغيرات التي لا يمكن إرجاعها هي أهم التغيرات التي يجب اجتنابها.
    À cette fin, l'Office tiendrait des consultations régulières avec les autorités des pays hôtes et les donateurs en vue de parvenir à s'accorder sur des conclusions. UN وتحقيقا لذلك، ستجري مشاورات منتظمة بين الوكالة والسلطات المضيفة والمانحين بهدف التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن.
    En effet, elle condamne sans équivoque le terrorisme et précise que tous les États devraient s'accorder à reconnaître qu'il s'agit d'actes criminels injustifiables, quelles qu'en soient les circonstances et les motivations. UN وفعلا فإن هذا اﻹعلان يدين دون أي لبس اﻹرهاب ويوضح أنه ينبغي لجميع الدول أن تتفق على الاعتراف بأن هذه اﻷعمال أعمال إجرامية لا مبرر لها أيا كانت الظروف وأيا كانت الدوافع.
    Principe directeur 34. Les États devraient envisager de s'accorder mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions susmentionnées, afin que ces procédures soient plus efficaces et plus rapides. UN المبدأ التوجيهي 34 - ينبغي للدول أن تنظر في أن يزود بعضها بعضا بأقصى قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحريات والتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم المذكورة آنفا، وكذلك من أجل تعزيز فعالية الإجراءات وسرعتها.
    Des progrès réels ont pu être faits au cours de la dernière session, mais deux des groupes de travail doivent encore s'accorder sur quelques questions figurant dans un rapport. UN لقد كان من الممكن إحراز تقدم كبير خلال الدورة السابقة، غير أن اثنين من اﻷفرقــــة العاملة لم يتفقا بعد علـــى بضع مسائــل متبقية في التقرير.
    La communauté internationale a le devoir de s'accorder sur le sens qu'il faut donner à ce concept de terrorisme afin d'éviter de verser dans la logomachie. UN ويجب أن يتفق المجتمع الدولي على معنى مفهوم الإرهاب بغية تجنب التشاجر حول الكلمات.
    Le Conseil exhorte les parties à s'accorder sur tous les aspects restants des questions liées au pétrole, afin que la production et le transport reprennent aussi rapidement que possible; UN ويحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق على جميع الجوانب المتبقية من المسائل المتصلة بالنفط، من أجل استئناف عمليات الإنتاج والنقل في أسرع وقت ممكن؛
    Ne pas s'accorder à leur propos ne ferait qu'exacerber les dissensions quant au budget de maintien de la paix et compromettrait les opérations de maintien de la paix. UN وإن عدم التوصل إلى اتفاق سيؤدي إلى تعميق الخلاف حول ميزانيات عمليات حفظ السلام وسيعرض عمليات حفظ السلام للخطر.
    Nous ne pensons pas qu'il sera très difficile de s'accorder sur le nombre de sièges supplémentaires à créer. UN ولا نرى صعوبة كبيرة في التوصل إلى اتفاق بشأن التوسيع بإضافة العدد الإضافي من المقاعد.
    Depuis 1997, la Conférence du désarmement n'a pas été en mesure de s'accorder sur son programme annuel de travail. UN ومنذ عام 1997، لم يكن بمقدور مؤتمر نزع السلاح التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمله السنوي.
    Le Corps commun engage les organisations à s'accorder sur des principes de base de comptabilité et de partage des coûts pour les différents types de services communs. UN وهي تحث على التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ الأساسية لمحاسبة التكاليف، وتقاسم التكاليف، لمختلف أصناف الخدمات المشتركة.
    Il faut continuer de s'employer à amener les États Membres à s'accorder sur un ensemble de mesures pratiques en vue de l'application de ce principe. UN وينبغي المضي بنشاط في بذل جهود لحمل الدول الأعضاء على التوصل إلى اتفاق على مجموعة من تدابير التنفيذ العملية.
    Il faut continuer de s'employer à amener les États Membres à s'accorder sur un ensemble de mesures pratiques en vue de l'application de ce principe. UN وينبغي المضي بنشاط في بذل جهود لحمل الدول الأعضاء على التوصل إلى اتفاق على مجموعة من تدابير التنفيذ العملية.
    Des civilisations, des cultures, des religions différentes, nous dit-on, ne peuvent s'accorder sur des principes communs. UN وقيل لنا إن الحضارات والثقافات والأديان المختلفة لا يمكنها أن تتفق على مبادئ مشتركة.
    Principe directeur 34. Les États devraient envisager de s'accorder mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible à l'occasion des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions susmentionnées, dans l'intérêt de l'efficacité et de la célérité de ces procédures. UN المبدأ التوجيهي 34 - ينبغي للدول أن تنظر في أن يزود بعضها بعضا بأقصى قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحريات والتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم المذكورة آنفا، وكذلك من أجل تعزيز فعالية الإجراءات وسرعتها.
    En revanche, les parties n'ont pas pu s'accorder sur la composition du Conseil de la zone d'Abyei. UN غير أن الطرفين لم يتفقا بشأن تشكيل مجلس منطقة أبيي.
    La communauté internationale devait également s'accorder sur la marche à suivre en vue d'améliorer la coopération. UN وقيل إن من الضروري أيضا أن يتفق المجتمع الدولي على خطة عمل لتحسين التعاون.
    24. Conformément à l'article 60, paragraphe 2, de la Convention contre la corruption, les États parties envisagent de s'accorder l'assistance technique la plus étendue, en particulier au profit des pays en développement. UN 24- وفقا للفقرة 2 من المادة 60 من اتفاقية مكافحة الفساد، ينبغي أن تنظر الدول الأطراف في أن تُقدّم إلى بعضها البعض أكبر قدر ممكن من المساعدة التقنية، وخصوصا لصالح البلدان النامية.
    Rappelant en outre que l'article 51 de la Convention fait obligation aux États parties de la Convention de s'accorder mutuellement la coopération et l'assistance les plus étendues en matière de recouvrement d'avoirs, UN وإذ تشير كذلك إلى المادة 51 من الاتفاقية التي تلزم الدول الأطراف في الاتفاقية بأن يمدَّ بعضها بعضاً بأكبر قدر من العون والمساعدة فيما يتعلق باسترداد الموجودات،
    Pour promouvoir l'application de la Convention, les États Parties envisagent de s'accorder l'assistance technique la plus étendue, en particulier au profit des pays en développement (art. 60, par. 2). UN 2- ومن أجل التشجيع على تنفيذ الاتفاقية، ينبغي أن تنظر الدول الأطراف في أن تقدم إلى بعضها البعض، حسب قدراتها، أكبر قدر ممكن من المساعدة التقنية، وخصوصا لصالح البلدان النامية (الفقرة 2 من المادة 60).
    Les partenaires devraient s'accorder sur les objectifs prioritaires ainsi que sur les méthodes de mesure des progrès accomplis et le calendrier y relatif. UN فعلى الشركاء أن يتفقوا معا على تحديد أولويات الأهداف، وعلى كيفية قياس التقدم المحرز على طول الطريق ومواعيده.
    Leur objectif, en tant que fournisseurs effectifs ou potentiels de matières et d'équipements nucléaires, était de s'accorder sur ce qui suit : UN وكان هدف هذه الدول، بصفتها دولا مورّدة أو دولا يحتمل أن تصبح مورّدة للمواد والمعدات النووية، هو التوصل إلى تفاهم مشترك بينها بشأن ما يلي:
    La Conférence des Parties a examiné la question du non-respect à chacune de ses six réunions précédentes, sans parvenir à s'accorder. UN 2 - وقد نظر مؤتمر الأطراف في مسألة عدم الامتثال في اجتماعاته الستة السابقة جميعها دون أن يتوصل إلى اتفاق.
    37. La Réunion a noté que, dans un nombre croissant d'instruments internationaux, il était demandé aux États parties de s'accorder mutuellement l'assistance la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant le blanchiment d'argent dans le cadre de la coopération internationale. UN 37- لاحظ الاجتماع أن عددا متزايدا من الصكوك الدولية يدعو الدول الأطراف إلى أن تقدّم إلى بعضها البعض، من خلال التعاون الدولي، أكبر قدر ممكن من المساعدة في التحريات والتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتصلة بغسل الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more