Ils s'accumulent dans des entrepôts et des décharges de déchets mal gérés. | UN | وهي تتراكم في المكدسات ذات الإدارة السيئة وفى مواقع النفايات. |
Les POP s'accumulent dans le circuit biologique et sont aisément transportables; ils possèdent une capacité avérée de nuisance pour la santé humaine. | UN | فهذه الملوثات تتراكم في الدورة الأحيائية ويمكن انتقالها بسهولة. وتمتلك قدرة مُثَبَتة على الإضرار بالصحة البشرية. |
Ils s'accumulent dans les tissus des organismes vivants, qui les absorbent par l'alimentation, l'eau et l'air. | UN | وهي تتراكم في خلايا الكائنات الحية التي تتشرب الملوثات العضوية الثابتة عن طريق الغذاء والماء والهواء. |
Les populations autochtones du Nord du Canada sont particulièrement exposées à ce type de polluants, qui tendent à se diriger vers les climats plus froids et s'accumulent dans la chaîne alimentaire. | UN | وقال أن الشعوب اﻷصلية في شمال كندا معرضة بصورة خاصة لتلك الملوثات التي تتجه إلى الانتقال إلى المناخ اﻷبرد. وتتراكم في السلسلة الغذائية. |
Par conséquent, les contributions non versées qui n'ont pas été comptabilisées d'avance, ainsi que les excédents de fonctionnement effectifs, s'accumulent dans les soldes des fonds. | UN | ونتيجة لذلك، ينتج عن التبرعات المعلنة غير المسددة التي لم تؤجل على هذا النحو، وكذلك الفوائض التشغيلية الفعلية، تراكم في أرصدة الصناديق. |
Dans les zones rizicoles, par exemple, il faudra avoir recours au drainage pour éliminer les substances toxiques qui s'accumulent dans le sol après plusieurs récoltes consécutives de riz. | UN | ففي مناطق إنتاج اﻷرز مثلا، قد يكون الصرف مطلوبا ﻹزالة المواد السُمية التي تتراكم في التربة بعد عدة دورات محصولية متتابعة من زراعة اﻷرز. |
Des protéines amyloïdes s'accumulent dans ses organes et provoquent leur défaillance. | Open Subtitles | مادة تدعي الأميلويد تتراكم في أعضاءه و توقفها |
La pollution doit être considérablement réduite et les substances toxiques persistantes qui s'accumulent dans la chaîne alimentaire ne doivent plus être lâchées dans l'environnement. | UN | ويتعين تخفيض التلوث بصورة حادة، ويجب الامتناع بتاتا عن إطلاق المواد التكسينية الدائمة التي تتراكم في السلسلة الغذائية في البيئة. |
Les polluants organiques persistants constituent un groupe de produits chimiques industriels qui s'accumulent dans le tissu adipeux des organismes vivants et sont toxiques pour les hommes et pour les animaux. | UN | والملوِّثات العضوية الثابتة هي مجموعة من المواد الكيميائية الصناعية التي تتراكم في الأنسجة الدهنية للكائنات الحية، وهي مواد سامـَّة للبشر والحيوانات البرِّية. |
La FAO avance qu'environ 500 000 tonnes de pesticides arrivés à expiration ou qui avaient été interdits d'utilisation ou retirés de la vente s'accumulent dans les champs, les terrains agricoles et les villages, partout dans le monde, et contribuent à empoisonner les sols et les eaux. | UN | وتذكر الفاو أن قرابة 000 500 طن من مبيدات الآفات المحظورة أو التي انقضت مدة صلاحيتها أو التي لم تعد معروضة للمبيع قد أخذت تتراكم في الحقول والأراضي الزراعية والقرى في جميع إنحاء العالم، وما برحت تسهم في تسميم التربة والماء. |
Les sociétés H & M et Marks and Spencer qui vendent des vêtements ont adopté des politiques de remplacement et demandent à leurs fournisseurs d'utiliser des substances alternatives pour remplacer les produits chimiques persistants qui s'accumulent dans l'organisme. | UN | وقد وضعت شركتا الملابس أش إند إم وماركس إند سبانسر سياسات إحلال وطلبتا من مورديهما استخدام بدائل عن مجموعة من المواد الكيميائية التي يمكن أن تتراكم في أجسادنا وتظل قائمة فيها. |
Le fait que les isomères du HCH, dont le lindane, s'accumulent dans les régions froides du globe constitue un point particulièrement préoccupant. | UN | ومن المجالات التي تثير الانشغال بوجه خاص أن ايزومرات سداسي كلورو حلقي الهكسان، بما فيها الليندين، تتراكم في المناخات الباردة في العالم. |
Tous ces résidus s'accumulent dans ces petits trous, et parce qu'ils sont noirs, ils absorbent la chaleur du soleil plus que la glace autour. | Open Subtitles | تلك الاشياء تتراكم في هذه الفتحات الصغيرة، ولأنها سودا، فإنها تمتص المزيد من حرارة الشمس اكثر من ما يفعله الجليد الذي المُحِيط |
Il s'agit en grande partie de polluants organiques persistants, des produits chimiques extrêmement toxiques dont la durée de vie dans la nature est très longue, qui s'accumulent dans l'organisme et qui en outre sont extrêmement mobiles, ce qui fait qu'on les retrouve parfois à des milliers de kilomètres du point où ils ont été libérés. | UN | ومعظمها ملوثات عضوية ثابتة ومواد كيميائية بالغة السمية وقابلة للبقاء في الطبيعة لمدة طويلة للغاية، وهي تتراكم في الجسم وتنتشر بسرعة بالغة، مما يفسر العثور عليها أحياناً على بعد آلاف الكيلومترات من أماكن انطلاقها. |
c) Elles s'accumulent dans les organismes vivants, y compris chez les êtres humains, et leur concentration augmente à mesure que l'on remonte la chaîne alimentaire; et | UN | (ج) تتراكم في الكائنات الحية بما في ذلك الإنسان، وتوجد بتركيزات عالية في المستويات العليا من السلسلة الغذائية؛ |
Les POP sont des substances chimiques qui restent stables très longtemps dans le milieu naturel, se répandent sur de vastes zones géographiques, s'accumulent dans les tissus adipeux des organismes vivants et sont toxiques pour les êtres humains, la flore et la faune. | UN | وهذه الملوِّثات هي مواد كيميائية تظل على حالها في البيئة لمدة فترات طويلة، وتصبح واسعة الانتشار جغرافياً، وتتراكم في النسيج الدهني للكائنات الحية، وهي سامة للبشر وللأحياء البرية. |
Les POP sont des produits chimiques qui demeurent intacts dans l'environnement pendant longtemps, sont largement répandus géographiquement, s'accumulent dans les organismes vivants et peuvent être néfastes pour les êtres humains et l'environnement. | UN | والملوثات العضوية الثابتة عبارة عن مواد كيميائية تظل على حالتها في البيئة لفترات طويلة وتنتشر جغرافياً على مدى واسع وتتراكم في الكائنات الحية ويمكن أن تسبب ضرراً للبشر وللبيئة. |
Les POP sont des produits chimiques qui demeurent intacts dans l'environnement pendant longtemps, sont largement répandus géographiquement, s'accumulent dans les organismes vivants et peuvent être néfastes pour les êtres humains et l'environnement. | UN | والملوثات العضوية الثابتة عبارة عن مواد كيميائية تظل على حالتها في البيئة لفترات طويلة وتنتشر جغرافياً على مدى واسع وتتراكم في الكائنات الحية ويمكن أن تسبب ضرراً للبشر وللبيئة. |
Ce qui fait que les contributions non versées qui n'ont pas été comptabilisées d'avance, ainsi que les excédents de fonctionnement effectifs, s'accumulent dans les soldes des fonds. | UN | ونتيجة لذلك، ينتج عن التبرعات المعلنة غير المسددة التي لم تؤجل على هذا النحو، وكذلك الفوائض التشغيلية الفعلية، تراكم في أرصدة الأموال. |
En conséquence, les contributions annoncées et non acquittées qui ne sont pas comptabilisées d'avance et les excédents d'exploitation effectifs s'accumulent dans les soldes des fonds. | UN | ونتيجة لذلك، ينتج عن التعهدات المالية غير المسددة التي لم تؤجل على هذا النحو، وكذلك الفوائض التشغيلية الفعلية، تراكم في أرصدة الصناديق. |
Par conséquent, les contributions non versées qui n'ont pas été comptabilisées d'avance, ainsi que les excédents de fonctionnement effectifs, s'accumulent dans les soldes des fonds; | UN | ونتيجة لذلك، ينتج عن التبرعات المعلنة غير المسددة التي لم تؤجل على هذا النحو، وكذلك الفوائض التشغيلية الفعلية، تراكم في أرصدة الصناديق. |