"s'accumuler" - Translation from French to Arabic

    • تتراكم
        
    • تراكم
        
    • يتراكم
        
    • تراكمها
        
    • بالتراكم
        
    • بتراكم
        
    • إلى التراكم
        
    • للتراكم
        
    • تتجمع
        
    Chez l'homme, on suppose que les composants du c-octaBDE pourraient s'accumuler dans les tissus adipeux. UN ويفترض أن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم يمكن أن تتراكم بيولوجياً في النسيج الدهني.
    Chez l'homme, on suppose que les composants du c-octaBDE pourraient s'accumuler dans les tissus adipeux. UN ويفترض أن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم يمكن أن تتراكم بيولوجياً في النسيج الدهني.
    En outre, les polluants peuvent s'accumuler dans la peau des poissons, d'où l'intérêt des tissus en tant qu'indicateurs. UN ويحتمل بالإضافة إلى ذلك أن تتراكم الملوثات في جلد السمك، مما يجعل من هذا النسيج مؤشراً جيداً يدل على التعرض للملوثات.
    Bioaccumulation : le paraquat ne semble pas s'accumuler dans les tissus des mammifères. UN تراكم المركبات: يبدو أنها لا تتراكم في الأنسجة الثديية.
    Les dettes de la banque sont réputées échues et exigibles, et les intérêts cessent de s'accumuler, à la date de la nomination du syndic. UN وتعتبر الالتزامات مستحقة وواجبة السداد ويتوقف تراكم الفائدة بدءا من تاريخ تعيين الحارس القضائي.
    Le pentaBDE se dégrade lentement dans l'environnement et peut s'accumuler et s'amplifier chez les mammifères et les oiseaux piscivores. UN ويتحلل الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل ببطء في البيئة ويمكن أن يتراكم ويتضخم إحيائياً في الثدييات وفي الطيور الآكلة للأسماك.
    Les cotisations de sécurité sociale sont immédiatement utilisées pour couvrir les prestations, plutôt que de s'accumuler par capitalisation. UN وأصبحت اشتراكات التأمينات الاجتماعية تُستخدم مباشرة لتغطية النفقات الناجمة عن إعانات التأمينات الاجتماعية عوضاً عن تراكمها بالرسملة.
    En outre, ces menaces tendent à s'accumuler et à s'aggraver mutuellement, leurs conséquences en étant exacerbées. UN وعلاوة على ذلك، من شأن التهديدات أن تتجمع أو تتراكم بطريقة تؤدي إلى ازدياد حدة أثرها.
    Toutefois, les mutations récessives peuvent s'accumuler dans le pool génétique de la population, du fait que chaque porteur transmet la mutation à de nombreux descendants. UN غير أن الطفرات المتنحية قد تتراكم في الجميعة الجينية للسكان، اذ ان كل حامل للجينة المعيبة ينقل الطفرة الى ذرية عديدة.
    Chez l'homme, on suppose que les composants du c-octaBDE pourraient s'accumuler dans les tissus adipeux. UN وقد افترض بالنسبة للإنسان أن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري قد تتراكم في الأنسجة الدهنية.
    Chez l'homme, on suppose que les composants du c-octaBDE pourraient s'accumuler dans les tissus adipeux. UN ومن المفترض أن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم قد تتراكم بيولوجياً في جسم الإنسان وفي الأنسجة الدهنية.
    Lorsque le Comité a repris son travail en une seule chambre, les rapports en souffrance ont recommencé à s'accumuler. UN وعندما استأنفت اللجنة عملها في غرفة واحدة، بدأت التقارير التي لم ينظر فيها تتراكم مرة أخرى.
    Il est également prévu de dégager des ressources suffisantes pour éviter que les dossiers ne recommencent à s'accumuler pendant la période sur laquelle porte le plan. UN كما أن الخطة ستوفر الموارد الكافية لمنع تجدد تراكم العمل أثناء الفترة المشمولة بالخطة.
    La Section ne dispose pas de ressources supplémentaires pour éponger cet arriéré, si bien qu'il continuera de s'accumuler. UN ولا تتوفر موارد إضافية لتدارك هذا التأخير، وسيستمر بالتالي تراكم الصناديق.
    Toutefois, il convient de noter que cela empêchera seulement les effluents de s'accumuler dans les zones résidentielles. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أن ذلك لن يسمح إلا بمنع تراكم مزيد من مياه الصرف في المناطق السكنية.
    Et qui n'a pas du travail en train de s'accumuler ? Open Subtitles و من منا لا يتراكم عليه العمل بعد الظهر ونحن جالسين هنا؟
    Elle a signalé qu'il faudrait prévoir des ressources judiciaires suffisantes pour faire face à la charge de travail actuelle et éviter qu'un arriéré ne recommence à s'accumuler, fournir des incitations au personnel pour l'encourager à réfléchir sérieusement avant de former des recours contre des jugements du Tribunal du contentieux administratif qui ne sont pas en leur faveur. UN وأوصت بتوفير موارد قضائية كافية لمعالجة العدد الحالي من القضايا والوقاية من تراكمها مجدداً وإتاحة حوافز للموظفين تشجعهم على التدبر ملياً قبل اتخاذ قرار بالطعن أو عدم الطعن في أحكام محكمة المنازعات التي لا تكون في صالحهم.
    Les montants ainsi économisés commenceront à s'accumuler lorsque les entités transférées deviendront pleinement opérationnelles. UN وسيبدأ هذا الوفر بالتراكم بعد حين من التشغيل التام للوحدات المنقولة.
    Bien que certains membres aient laissé s'accumuler des arriérés, ce qui est regrettable, je pense que dans la plus part des cas, cela s'est fait par inadvertance. UN وعلى الرغم من أن بعض الأعضاء للآسف سمحوا بتراكم المتأخرات، أعتقد أن معظم الحالات سببها الإهمال.
    De ce fait, le plomb ne s'élimine pas facilement et à tendance à s'accumuler dans les écosystèmes où il se dépose. UN ولكل هذه الأسباب، لا ينتقل الرصاص بسهولة بل يجنح إلى التراكم في هذه النظم الأيكولوجية حيث يترسب.
    Une solution globale est nécessaire pour l'arriéré de travail qui ne cesse de s'accumuler. UN وثمة حاجة إلى حل شامل للتراكم في العمل الذي ما زال في تزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more