"s'acquitter de leurs engagements" - Translation from French to Arabic

    • الوفاء بالتزاماتها
        
    • تنفيذ التزاماتها
        
    • وتفي بالتزاماتها
        
    • يفوا بالتعهدات
        
    Cette importante mesure permet désormais aux sociétés concernées de s'acquitter de leurs engagements contractuels. UN وتوفر هذه الخطوة المهمة الآن الوسيلة الكفيلة بأن تتمكن شركات الأمن الخاصة المعنية من الانتهاء من الوفاء بالتزاماتها.
    Consciente qu'il est indispensable de doter les Missions des ressources financières dont elles ont besoin pour s'acquitter de leurs engagements financiers non réglés, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد هذه البعثات بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها غير المسددة،
    Nous notons les résultats remarquables des pays en développement pour s'acquitter de leurs engagements. UN ونلاحظ الإنجازات الهامة التي حققتها البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها.
    Consciente qu'il est indispensable de doter les Missions des ressources financières dont elles ont besoin pour s'acquitter de leurs engagements financiers non réglés, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد هذه البعثات بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها غير المسددة،
    Il exhorte toutes les parties aux accords de Goma et de Nairobi à s'acquitter de leurs engagements d'une manière effective et de bonne foi. UN ويحث المجلس جميع الأطراف في اتفاقي غوما ونيروبي على تنفيذ التزاماتها بفعالية وحسن نية.
    Évaluation des moyens financiers nécessaires pour aider les pays en développement à s'acquitter de leurs engagements au titre de la Convention UN تقييم التمويل اللازم لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية
    Rapport sur l'évaluation des moyens financiers nécessaires pour aider les pays en développement à s'acquitter de leurs engagements au titre de la Convention, établi comme suite au mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et UN تقرير عن تقييم التمويل اللازم لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية في سياق مذكرة
    Les pays développés ne devraient pas invoquer la crise économique comme un prétexte pour éviter de s'acquitter de leurs engagements. UN فينبغي للبلدان المتقدمة ألا تستخدم الأزمة الاقتصادية كذريعة لعدم الوفاء بالتزاماتها.
    Le Rapporteur spécial est à la disposition des États membres pour les aider, dans un esprit de concertation et de dialogue constructif, à s'acquitter de leurs engagements. UN كما يجدد المقرر الخاص استعداده لمساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بروح من التعاون والاحترام المتبادل.
    Évaluation du financement nécessaire pour aider les pays en développement à s'acquitter de leurs engagements relatifs au cycle de reconstitution des ressources du Fonds pour l'environnement mondial. UN تقدير للتمويل اللازم لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بدورة تجديد مرفق البيئة العالمية.
    Cependant, les pays donateurs sont encore loin de s'acquitter de leurs engagements d'améliorer la qualité et la quantité de l'aide. UN بيد أن البلدان المانحة لا تزال بعيدة تماما عن الوفاء بالتزاماتها بتحسين نوعية المعونة وكميتها.
    Nous comprenons que certains pays ne soient pas en mesure de s'acquitter de leurs engagements en temps voulu. Mais nous avons du mal à comprendre pourquoi les États qui en ont les moyens sont réticents à payer. UN نفهم أن بعض البلدان قد تكون عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها في الوقت المحدد، ولكننا في الوقت ذاته لا نفهم السر في عزوف دول عن الدفع رغم أنها تملك الوسائل.
    En contribuant au développement durable tout en aidant les pays en développement à s'acquitter de leurs engagements au titre du Protocole de Kyoto, le mécanisme constitue un outil nouveau et prometteur en matière de politique de développement. UN وبالاسهام في التنمية المستدامة وفي نفس الوقت معاونة البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى بروتوكول كيوتو، تصلح هذه الآلية كأداة جديدة وواعدة في مجال السياسة الانمائية.
    Des mesures doivent être prises immédiatement afin de fournir aux pays en développement les ressources financières et technologiques nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs engagements au titre de la Convention. UN ويلزم اتخاذ تدابير فورية لامداد البلدان النامية بالموارد المالية والتكنولوجية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية.
    Par contre, la majorité des pays africains ont fait des efforts considérables pour s'acquitter de leurs engagements politiques et pour rendre leurs économies plus efficaces. UN ولو أن أغلبية البلدان اﻷفريقية قد أحرزت تقدما كبيرا نحو الوفاء بالتزاماتها في المجالات السياسية، وفي تحسين كفاءة أداء اقتصاداتها.
    Cette année, on s'est attaché principalement à encourager les États à s'acquitter de leurs engagements et de leurs obligations afin de mettre un terme à la violence contre les femmes et les filles. UN وقد ركزت الجهود المبذولة خلال العام على حث الدول على الوفاء بالتزاماتها وما قطعته من تعهدات بإنهاء العنف ضد المرأة والفتاة.
    Le renforcement de l'état de droit nécessite des efforts visant à accroître la capacité des États à s'acquitter de leurs engagements internationaux. UN 17 - ومضى قائلا إن تعزيز سيادة القانون يتطلب بذل جهود لبناء قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Les pays développés devraient s'acquitter de leurs engagements conformément aux dispositions de la Convention. UN يتعين على البلدان المتقدمة الوفاء بالتزاماتها وفقا لأحكام الاتفاقية .
    Tout résultat positif dépendra, en dernière analyse, des efforts collectifs que consentiront les États Membres pour s'acquitter de leurs engagements. UN وفي نهاية المطاف، تعتمد النتيجة الناجحة على الجهد الجماعي لجميع الدول الأعضاء من أجل تنفيذ التزاماتها.
    Il exhorte toutes les parties aux accords de Goma et de Nairobi à s'acquitter de leurs engagements de manière effective et de bonne foi. UN ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف في اتفاقي غوما ونيروبي على تنفيذ التزاماتها بفعالية وحسن نية.
    e) Offrir l'assistance technique appropriée aux pays en développement sans littoral et les aider à renforcer leurs capacités pour leur permettre d'achever le processus d'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce, de s'acquitter de leurs engagements et de s'intégrer dans le système commercial multilatéral; UN (هـ) تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات على النحو المناسب للبلدان النامية غير الساحلية لكي تستكمل عملية انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية، وتفي بالتزاماتها وتندمج في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛
    27. Demande à tous les membres de la communauté internationale de répondre rapidement à l'appel humanitaire en faveur de la Syrie et de s'acquitter de leurs engagements antérieurs; UN 27- يهيب بجميع أعضاء المجتمع الدولي أن يستجيبوا على وجه السرعة للنداء الإنساني السوري، وأن يفوا بالتعهدات السابقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more