"s'acquitter de leurs obligations dans" - Translation from French to Arabic

    • الوفاء بالتزاماتها في
        
    • الوفاء بالتزامهم بمكافحة
        
    • تنفيذ الالتزامات المقطوعة في
        
    Le Liban s'intéresse aussi de très près aux questions écologiques et à cet effet nous avons mis en place un Ministère chargé de l'environnement. Nous nous associons aussi aux efforts internationaux de protection de l'environnement et engageons les États qui en ont les moyens à s'acquitter de leurs obligations dans le cadre des conventions internationales en la matière. UN كما يعير اهتماما جديا لمشاكل البيئة، وقد أنشأ وزارة خاصة بها، ويسهم في الجهود الدولية لحل هذه المشاكل، وهو يدعو الدول القادرة إلى الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقيات الدولية لهذا الغرض.
    Les pays développés rechignent à s'acquitter de leurs obligations dans le domaine des émissions de substances nocives pour la couche d'ozone ou à prendre des mesures concernant les conséquences de leur industrialisation sur le climat. UN فالبلدان المتقدمة تتقاعس عن الوفاء بالتزاماتها في مجال انبعاث المواد الضارة لطبقة اﻷوزون أو عن اتخاذ تدابير بشأن عواقب تصنيعها على المناخ.
    L'objectif est d'assurer que les institutions concernées sont et restent financièrement solides et qu'elles seront aussi en mesure de s'acquitter de leurs obligations dans l'avenir. UN والهدف من هذا الإشراف هو كفالة بقاء واستمرار ارتكاز المؤسسات المعنية على قاعدة مالية سليمة، فضلا عن كفالة قدرتها على الوفاء بالتزاماتها في المستقبل.
    L'idée de permettre aux États parties de s'acquitter de leurs obligations dans ce domaine au moyen des réponses écrites à la liste des points à traiter est donc particulièrement intéressante. UN ومن ثم، فإن فكرة السماح للدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها في هذا المجال عن طريق الردود الكتابية على قائمة المسائل فكرة مثيرة للاهتمام بوجه خاص.
    Les organisations régionales et sous-régionales doivent collaborer avec le Comité contre le terrorisme et d'autres organisations internationales en vue de faciliter la mise en commun des meilleures pratiques dans la lutte contre le terrorisme et d'aider leurs membres à s'acquitter de leurs obligations dans ce domaine; UN 8 - ينبغي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تعمل مع لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمات الدولية الأخرى من أجل تسهيل تبادل أفضل الممارسات في مجال مكافحة الإرهاب، وأن تساعد أعضاءها على الوفاء بالتزامهم بمكافحة الإرهاب؛
    a) Se déclare résolue à prendre des mesures concrètes pour répondre aux problèmes que rencontrent de nombreux pays membres en développement et aux préoccupations qu'ils ont exprimées concernant la mise en oeuvre de certains accords et décisions de l'Organisation mondiale du commerce, y compris les difficultés et contraintes financières auxquelles ils se heurtent pour s'acquitter de leurs obligations dans divers domaines; UN (أ) تعرب عن عزمها اتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة القضايا والشواغل التي أثارها العديد من الأعضاء من البلدان النامية بشأن تنفيذ بعض الاتفاقات والقرارات التي اتخذتها منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك الصعوبات والقيود المتعلقة بالموارد التي اصطدمت بها لدى تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مختلف المجالات؛
    Enfin Mme Dairiam se félicite de la mise en place des comités de suivi pour la mise en oeuvre de la politique concernant les femmes mais elle souhaite savoir si ces comités ont pu demander des comptes aux autorités qui ne parviennent pas à s'acquitter de leurs obligations dans ce domaine. UN واختتمت بالإعراب عن ترحيبها بإنشاء لجان رصد لتنفيذ السياسات المتعلقة بالمرأة، ولكنها أعربت عن رغبتها في معرفة هل بإمكان تلك اللجان مساءلة السلطات إذا أخفقت في الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Le chapitre III montre comment le non-rapatriement des fonds d'origine illicite empêche les États de s'acquitter de leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويناقش الفصل الثالث كيفية تأثير عدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها في إطار حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il s'agirait notamment d'aider ceux qui sont membres de l'OMC à exercer leurs droits et à s'acquitter de leurs obligations dans le cadre de l'OMC, et d'aider les candidats à l'accession à comprendre les droits et les obligations qui en découlent. UN وينبغي أن يشمل ذلك، فيما يتعلق باﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية، تقديم المساعدة لتمكينها من تحقيق ممارسة فعالة لحقوقها ومن الوفاء بالتزاماتها في منظمة التجارة العالمية، وفيما يتعلق بالبلدان المحتمل عضويتها، مساعدتها على فهم الحقوق والالتزامات الناشئة عن الانضمام إلى هذه المنظمة.
    Il s'agirait notamment d'aider ceux qui sont membres de l'OMC à exercer leurs droits et à s'acquitter de leurs obligations dans le cadre de l'OMC, et d'aider les candidats à l'accession à comprendre les droits et les obligations qui en découlent. UN وينبغي أن يشمل ذلك، فيما يتعلق باﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية، تقديم المساعدة لتمكينها من تحقيق ممارسة فعالة لحقوقها ومن الوفاء بالتزاماتها في منظمة التجارة العالمية، وفيما يتعلق بالبلدان المحتمل عضويتها، مساعدتها على فهم الحقوق والالتزامات الناشئة عن الانضمام إلى هذه المنظمة.
    Il s'agirait notamment d'aider ceux qui sont membres de l'OMC à exercer leurs droits et à s'acquitter de leurs obligations dans le cadre de l'OMC, et d'aider les candidats à l'accession à comprendre les droits et les obligations qui en découlent. UN وينبغي أن يشمل ذلك، فيما يتعلق باﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية، تقديم المساعدة لتمكينها من تحقيق ممارسة فعالة لحقوقها ومن الوفاء بالتزاماتها في منظمة التجارة العالمية، وفيما يتعلق بالبلدان المحتمل عضويتها، مساعدتها على فهم الحقوق والالتزامات الناشئة عن الانضمام إلى هذه المنظمة.
    557. Les comités créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme axent également leurs recommandations sur les moyens par lesquels l'Organisation peut aider les États à s'acquitter de leurs obligations dans ce domaine. UN ٥٥٧ - وتركز اللجان المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان في توصياتها على الطرق التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق اﻹنسان.
    743. Le premier cycle de l'Examen périodique universel représentait le début d'une procédure qui allait permettre à tous les États de mieux s'acquitter de leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN 743- إن هذه الجولة الأولية من الاستعراض الدوري الشامل ما هو إلا بداية إجراء سيكون مفيدا للغاية في تعزيز أداء جميع الدول في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    63. Toute décision tendant à créer, reconsidérer ou supprimer un mandat par pays devrait être prise en tenant également compte des principes de coopération et de dialogue authentique visant à renforcer la capacité des États Membres de s'acquitter de leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN 63- ينبغي أن يُراعى أيضاً، لدى البت في استحداث الولايات القطرية أو استعراضها أو وقف العمل بها، مبدآ التعاون والحوار الحقيقي الراميان إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Toute décision tendant à créer, reconsidérer ou supprimer un mandat par pays devrait être prise en tenant également compte des principes de coopération et de dialogue authentique visant à renforcer la capacité des États Membres de s'acquitter de leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN 63 - ينبغي أن يُراعى أيضاً، لدى البت في استحداث الولايات القطرية أو استعراضها أو وقف العمل بها، مبدآ التعاون والحوار الحقيقي الراميان إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    63. Toute décision tendant à créer, reconsidérer ou supprimer un mandat par pays devrait être prise en tenant également compte des principes de coopération et de dialogue authentique visant à renforcer la capacité des États Membres de s'acquitter de leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN 63- ينبغي أن يُراعى أيضاً، لدى البت في استحداث الولايات القطرية أو استعراضها أو وقف العمل بها، مبدآ التعاون والحوار الحقيقي الراميان إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    63. Toute décision tendant à créer, reconsidérer ou supprimer un mandat par pays devrait être prise en tenant également compte des principes de coopération et de dialogue authentique visant à renforcer la capacité des États Membres de s'acquitter de leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN 63- ينبغي أن يُراعي أيضاً، لدى البت في استحداث الولايات القطرية أو استعراضها أو وقف العمل بها، مبدآ التعاون والحوار الحقيقي الراميان إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Les organisations internationales ont été invitées à renouveler leur engagement à respecter les droits économiques, sociaux et culturels dans l'élaboration et la mise en œuvre de leurs politiques et programmes et à aider les États membres à s'acquitter de leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN وجرت محاولة التوصل إلى التزام متجدد من المنظمات الدولية باحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي تضع وتنفذ سياساتها وبرامجها، وبمساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان().
    22. M. CHERIF (Tunisie) dit que la question des retards dans la présentation des rapports doit être examinée compte tenu des différences entre les niveaux de développement des États parties, les moins développés d'entre eux ayant naturellement de plus grandes difficultés pour s'acquitter de leurs obligations dans ce domaine. UN 22- السيد شريف (تونس) قال إنه يتعين النظر في مسألة التأخير في تقديم التقارير مع مراعاة الفوارق بين مستويات النمو للدول الأطراف، فأقلها نمواً يلاقي بطبيعة الحال صعوبات كبيرة في الوفاء بالتزاماتها في هذا الميدان.
    Les organisations régionales et sous-régionales doivent collaborer avec le Comité contre le terrorisme et d'autres organisations internationales en vue de faciliter la mise en commun des meilleures pratiques dans la lutte contre le terrorisme et d'aider leurs membres à s'acquitter de leurs obligations dans ce domaine; UN 8 - ينبغي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تعمل مع لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمات الدولية الأخرى من أجل تسهيل تبادل أفضل الممارسات في مجال مكافحة الإرهاب، وأن تساعد أعضاءها على الوفاء بالتزامهم بمكافحة الإرهاب؛
    a) Se déclare résolue à prendre des mesures concrètes pour répondre aux problèmes que rencontrent de nombreux pays membres en développement et aux préoccupations qu'ils ont exprimées concernant la mise en œuvre de certains accords et certaines décisions de l'Organisation mondiale du commerce, y compris les difficultés et contraintes financières auxquelles ils se heurtent pour s'acquitter de leurs obligations dans divers domaines ; UN (أ) تعرب عن عزمها اتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة القضايا والشواغل التي أثارها العديد من الأعضاء من البلدان النامية بشأن تنفيذ بعض الاتفاقات والقرارات التي اتخذتها منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك الصعوبات والقيود المتعلقة بالموارد التي واجهتها لدى تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مجالات مختلفة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more