"s'acquitter de ses obligations financières" - Translation from French to Arabic

    • الوفاء بالتزاماته المالية
        
    • الوفاء بالتزاماتها المالية
        
    • بالوفاء بالتزاماتها المالية
        
    • التزاماته المالية
        
    • للوفاء بالتزاماتها المالية
        
    • وللوفاء بالتزاماته المالية
        
    • للوفاء بالتزاماته المالية
        
    • بالوفاء بالتزاماته المالية
        
    Il est à noter que des signes de progrès très encourageants se sont récemment fait jour et il y a donc lieu d'espérer que le pays pourra, dans l'année qui vient, commencer à prendre des mesures en vue de s'acquitter de ses obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies. UN وعلى وجه الخصوص، شهدت الفترة الأخيرة دلائل تقدم مشجعة للغاية، والمأمول أن يستطيع البلد البدء في اتخاذ خطوات في السنة المقبلة نحو الوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة.
    Le Comité a félicité l'Iraq d'avoir manifesté la volonté de s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'Organisation, comme l'attestait l'échéancier de paiement pluriannuel que l'Iraq lui avait soumis. UN ورحبت اللجنة بحرص العراق على الوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة، كما ورد في خطة التسديد المتعددة السنوات التي قدمها.
    Le demandeur s'est déclaré financièrement capable d'exécuter le plan de travail proposé relatif à l'exploration et de s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'Autorité. UN 19 - عند تقييم القدرة المالية لمقدم الطلب، لاحظت اللجنة أن مقدم الطلب أعلن قدرته المالية على تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وعلى الوفاء بالتزاماته المالية تجاه السلطة.
    L'Ukraine s'est toujours efforcée de s'acquitter de ses obligations financières à l'égard de l'ONU en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وقد دأبت أوكرانيا على الحرص على الوفاء بالتزاماتها المالية ازاء اﻷمم المتحدة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Nigéria s'efforce pour sa part de s'acquitter de ses obligations financières à l'égard de l'ONU et reste l'un des pays qui fournissent les plus gros contingents. UN وتسعى نيجيريا بدورها إلى الوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة ولا تزال مساهمة رئيسية بالقوات.
    Même si le Gouvernement est tenu de s'acquitter de ses obligations financières en vertu de l'Accord, une réserve de fonctionnement similaire doit être mise en place pour garantir les contrats du personnel recruté sur le plan national et le paiement des traitements et en attendant l'arrivée de fonds. UN وعلى الرغم من تعهدات حكومة كمبوديا بالوفاء بالتزاماتها المالية بموجب الاتفاق، يتعين إنشاء آلية مماثلة للاحتياطي التشغيلي من أجل تأمين عقود الموظفين الوطنيين ومدفوعات المرتبات إلى حين ورود الأموال.
    21. Fournir des informations suffisantes pour permettre au Conseil de s'assurer que le demandeur est financièrement capable d'exécuter le plan de travail relatif à l'exploration proposé et de s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'Autorité. UN 21 - ترفق معلومات كافية لتمكين المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا ماليا على الاضطلاع بخطة العمل المقترحة وعلى الوفاء بالتزاماته المالية تجاه السلطة.
    21. Fournir des informations suffisantes pour permettre au Conseil de s'assurer que le demandeur est financièrement capable d'exécuter le plan de travail relatif à l'exploration proposé et de s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'Autorité. UN 21 - ترفق معلومات كافية لتمكين المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا ماليا على الاضطلاع بخطة العمل المقترحة وعلى الوفاء بالتزاماته المالية تجاه السلطة.
    21. Fournir des informations suffisantes pour permettre au Conseil de s'assurer que le demandeur est financièrement capable d'exécuter le plan d'exploration proposé et de s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'Autorité. UN ٢١ - ترفق معلومات كافية لتمكين المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا ماليا على الاضطلاع بخطة العمل المقترحة وعلى الوفاء بالتزاماته المالية تجاه السلطة.
    21. Fournir des informations suffisantes pour permettre au Conseil de s'assurer que le demandeur est financièrement capable d'exécuter le plan de travail proposé et de s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'Autorité. UN ٢١ - ترفق معلومات كافية لتمكين المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا ماليا على الاضطلاع بخطة العمل المقترحة وعلى الوفاء بالتزاماته المالية تجاه السلطة.
    Veut-on aider ce pays à améliorer sa situation financière ou le punir? La délégation du Bélarus comprend également les explications présentées par la Géorgie. Ce pays est dans une situation analogue à celle du Tadjikistan. Il a la volonté de s'acquitter de ses obligations financières à l'égard de l'ONU et l'a démontré en présentant un plan d'amortissement de sa dette. UN وهل المراد هو مساعدة هذا البلد على تحسين أوضاعه المالية أو معاقبته؟ وأعرب عن تفهم وفد بيلاروس للتفسيرات التي قدمتها جورجيا بدورها موضحا إن هذا البلد يعاني من وضع مماثل للوضع في طاجيكستان، وأنه يريد الوفاء بالتزاماته المالية تجاه اﻷمم المتحدة وقد برهن عن ذلك إذ قدم خطة لاستهلاك ديونه.
    21. Fournir suffisamment d'informations pour permettre au Conseil de déterminer si le demandeur est financièrement capable d'exécuter le plan de travail relatif à l'exploration proposé et de s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'Autorité : UN 21 - ترفق معلومات كافية لتمكين المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا ماليا على الاضطلاع بخطة العمل المقترحة وعلى الوفاء بالتزاماته المالية تجاه السلطة.
    21. Fournir suffisamment d'informations pour permettre au Conseil de déterminer si le demandeur est financièrement capable d'exécuter le plan de travail relatif à l'exploration proposé et de s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'Autorité : UN 21 - ترفق معلومات كافية لتمكين المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا ماليا على الاضطلاع بخطة العمل المقترحة وعلى الوفاء بالتزاماته المالية تجاه السلطة.
    Malheureusement, ce dernier n'a pas pu s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de la Power Authority, ce qui a empêché la Division des eaux usées de fonctionner normalement. UN ولﻷسف لم تتمكن الحكومة من الوفاء بالتزاماتها المالية للهيئة مما يعيق قدرة شعبة مياه الصرف الصحي على أداء مسؤولياتها.
    Cela permettrait également au Bélarus de s'acquitter de ses obligations financières en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix. UN كما أن من شأن ذلك أن يمكن بيلاروس من الوفاء بالتزاماتها المالية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم.
    Cependant, quelles que soient ses difficultés, le Bélarus a l'intention de s'acquitter de ses obligations financières envers l'Organisation. UN ومع ذلك، تعتزم بيلاروس، رغم الصعوبات التي تمر بها، الوفاء بالتزاماتها المالية لﻷمم المتحدة.
    Je voudrais féliciter le Gouvernement d'avoir pris rapidement des mesures pour s'acquitter de ses obligations financières liées au processus électoral. UN وبودي أن أثني على الحكومة لاتخاذها لخطوات عاجلة ترمي إلى الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه العملية الانتخابية.
    Les difficultés que rencontre l'Ukraine pour s'acquitter de ses obligations financières à l'égard de l'Organisation par rapport à ses capacités réelles de paiement outrepassent le cadre budgétaire et administratif. UN فيما يخــص أوكرانيــا، تجــاوزت مشكلة الوفاء بالتزاماتها المالية لﻷمم المتحدة تمشيا مع قدرتها الحقيقية على الدفع في إطار الادارة والميزانية.
    Dans une lettre datée du 13 août 2004, la Mission permanente a réaffirmé que le Gouvernement des États-Unis était résolu à s'acquitter de ses obligations financières envers l'ONUDI et regrettait de ne pas être en mesure de donner un échéancier précis. UN وقد أكدت البعثة الدائمة في رسالة مؤرخة 13 آب/أغسطس 2004 بأن الولايات المتحدة لا تزال ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها المالية تجاه اليونيدو، وأبدت أسفها لعدم تمكنها من إعطاء إطار زمني محدد للقيام بذلك.
    4. Un Membre dont les droits de vote ont été suspendus conformément au paragraphe 3 du présent article demeure tenu de s'acquitter de ses obligations financières et autres obligations prévues par le présent Accord. UN 4- يظل العضو الذي تعلق حقوقه التصويتية بموجب الفقرة 3 من هذه المادة مسؤولاً عن التزاماته المالية وغير المالية بموجب هذا الاتفاق.
    Le Royaume du Swaziland met tout en oeuvre pour s'acquitter de ses obligations financières intégralement, à temps et sans conditions — et nous invitons tous les États Membres à faire de même. UN وتبذل مملكة سوازيلند كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها المالية دون تخلف وبالكامل، وفي الموعد المحدد ودون شروط - وإننا نناشد أندادنا الدول اﻷعضاء أن تفعل نفس الشيء.
    La Commission a reçu une déclaration datée du 6 mai 2010 et signée par M. Xie Xuren, Ministre des finances de la Chine, certifiant que le demandeur aurait les ressources financières nécessaires pour couvrir le montant estimatif minimal des dépenses afférentes au plan de travail proposé et s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'Autorité. UN وزُودت اللجنة ببيان مؤرخ 6 أيار/مايو 2010 وموقع من السيد شيي شورين، وزير المالية في الصين، يشهد بأن لدى مقدم الطلب الموارد المالية اللازمة لتغطية النفقات التقديرية الدنيا لخطة العمل المقترحة للتنقيب، وللوفاء بالتزاماته المالية للسلطة.
    La délégation croate a appuyé la demande de dérogation de la Bosnie-Herzégovine, sachant les difficultés que celle-ci éprouve à s'acquitter de ses obligations financières. UN ويؤيد وفدها طلب الاستثناء الذي قدمته البوسنة والهرسك، بما أنها تدرك الصعوبات التي توجه هذا البلد في محاولته للوفاء بالتزاماته المالية.
    Déterminé à s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'Organisation, le Niger avait présenté un échéancier et effectué un paiement de plus de 27 000 dollars. UN ويلتزم النيجر بالوفاء بالتزاماته المالية إزاء الأمم المتحدة، وقد قدم جدولا زمنيا للتسديد، وقام بتسديد ما يفوق 000 27 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more