"s'adapter à l'" - Translation from French to Arabic

    • التكيف مع
        
    • للتكيّف مع
        
    • بالتكيف مع
        
    • يتكيف مع
        
    • التكيُّف مع
        
    • التكيّف مع
        
    • في التأقلم مع
        
    • من الاستجابة على
        
    • من التطور داخل
        
    • إلى التكيف
        
    Elle tient à féliciter le Corps commun pour ses récentes initiatives qui doivent lui permettre de s'adapter à l'évolution des besoins et de répondre aux attentes des Etats Membres. UN وهو يود تهنئة الوحدة المشتركة على مبادراتها اﻷخيرة التي ستمكنها من التكيف مع تطور احتياجات الدول اﻷعضاء وتلبية رغباتها.
    Nous reconnaissons l'importance d'une transition juste prévoyant des programmes destinés à aider les travailleurs à s'adapter à l'évolution du marché du travail. UN ونسلم بأهمية الانتقال العادل الذي يشمل برامج لمساعدة العاملين على التكيف مع الظروف المتغيرة في أسواق العمل.
    La transformation durable de l'agriculture requiert des efforts nationaux plus importants afin de s'adapter à l'évolution constante de l'environnement et du marché. UN ويتطلب التحول المستدام للزراعة مزيدا من القدرات الوطنية من أجل التكيف مع التغيرات المستمرة في البيئة والأسواق.
    Ils doivent adopter une approche souple et être prêts à s'adapter à l'évolution du calendrier. UN ويتعيّن عليهم أن يلتزموا المرونة في نهجهم ويُبدوا الاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية.
    Un MSU permettrait de s'adapter à l'évolution de la situation résultant de la libéralisation. UN ومن شأن الآلية المذكورة أن تسمح بالتكيف مع الظروف المتغيرة في سياق التحرير.
    Comme l'être humain lui-même, il doit s'adapter à l'évolution de l'environnement. UN بل إنه، كالبشر أنفسهم، يجب أن يتكيف مع تغيرات البيئة.
    En fait, la migration a toujours été un mécanisme d'adaptation, largement utilisé depuis des temps immémoriaux par les populations du monde entier pour s'adapter à l'évolution de l'environnement. UN وفي الواقع، فقد ظلّت الهجرة تُعَدّ آلية توافق تقليدية طال استخدامها على نطاق واسع من جانب السكان في كل أنحاء العالم منذ الأزل من أجل التكيُّف مع البيئات المتغيِّرة.
    Elle démontre la volonté de l'ONU de s'adapter à l'évolution des situations sur le terrain. UN إنها تبيّن رغبة الأمم المتحدة في التكيف مع الحالات المتغيرة في الميدان.
    Une bonne évaluation doit par conséquent faire preuve de souplesse et être capable de s'adapter à l'évolution du système des Nations Unies. UN ولذلك ينبغي للتقييمات المستقلة الجيدة على نطاق المنظومة أن تكون مرنة وقادرة على التكيف مع الظروف المتغيرة في منظومة الأمم المتحدة؛
    La capacité qu'ont les pays de s'adapter à l'évolution dans les domaines de la technologie et des connaissances varie considérablement. UN وتتفاوت قدرة البلدان على التكيف مع التغييرات في مجال التكنولوجيا والمعارف تفاوتاً شديداً.
    C'est l'occasion de prendre les mesures nécessaires pour protéger ceux qui ne peuvent pas, seuls, supporter le fardeau de s'adapter à l'évolution de la situation. UN وأمامنا الآن فرصة لاتخاذ التدابير الكفيلة بحماية من لا حول لهم ولا قوة على تحمل أعباء التكيف مع المستجدات.
    Dans les pays en transition, il s'agissait d'aider des comptables habitués à un système structuré et rigide à s'adapter à l'économie de marché. UN وأوضح أن المهمة التي يجب الاضطلاع بها في الاقتصادات الانتقالية هي مساعدة العقول التي اعتادت على نظام هيكلي جامد على التكيف مع نظام سوقي المنحى.
    Les sanctions doivent être appliquées de façon souple et contenir des mécanismes de révision périodique, qui leur permettent de s'adapter à l'évolution des circonstances. UN وينبغي أن تطبق الجزاءات بشكل مرن وأن تخضع إلى مراجعة دورية مع تمكينها من التكيف مع الظروف المتغيرة.
    Se rénover, c'est-à-dire, s'adapter à l'état du monde tel qu'il se présente aujourd'hui. UN والتجديد يعني التكيف مع واقع عالم اليوم.
    Personne ne doute que le monde a changé et qu'il continue de changer, non plus que personne ne peut nier que cette Conférence doit s'adapter à l'évolution de la situation. UN ولا أحد يشك في أن العالم قد تغير وسيستمر في التغير، ولا يمكن لأحد أن ينكر على هذا المؤتمر ضرورة التكيف مع هذه التغيرات.
    De prendre des décisions mûrement réfléchies dans le domaine de la gestion financière et de s'adapter à l'évolution des facteurs qui exercent une influence dans ce domaine UN :: اتخاذ قرارات مدروسة في مجال الإدارة المالية والقدرة على التكيف مع التغيرات في العوامل المؤثرة في هذه القرارات
    Ils doivent adopter une approche souple et être prêts à s'adapter à l'évolution du calendrier. UN ويتعيّن عليهم أن يلتزموا المرونة في نهجهم ويُبدوا الاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية.
    A. Technologies et pratiques permettant de s'adapter à l'évolution du climat UN ألف - التكنولوجيات والممارسات المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ
    Cet arrangement international sur les forêts devrait être dynamique et s'adapter à l'évolution des situations. UN 12 - ينبغي أن يكون الترتيب الدولي المعني بالغابات حيويا وأن يتكيف مع الظروف المتطورة.
    Sous la houlette du Haut Commissaire, le HCR est devenu un instrument capable de s'adapter à l'évolution de la situation internationale et poursuit le processus de modernisation de ses opérations. UN وفي ظل قيادة المفوض السامي أصبحت المفوضية أداة قادرة على التكيُّف مع الحالة الدولية المتغيِّرة وهي عاكفة على بذل جهودها لتحديث العمليات التي تضطلع بها.
    L'ONUDI appuiera la transformation des structures industrielles pour aider les pays de la région à s'adapter à l'évolution des avantages compétitifs et comparatifs. UN وسوف تدعم خدمات اليونيدو تحويل الهياكل الصناعية لتمكين بلدان المنطقة من التكيّف مع تغيُّر المزايا النسبية والتنافسية.
    Les plus de 2 000 personnes qui ont été déplacées ont dû affronter d'énormes difficultés pour s'adapter à l'île Maurice malgré tous les efforts déployés par Maurice pour les y aider. UN وظل ما يربو على ٢ ٠٠٠ من شعب إلالوا المشرد يواجهون صعوبات هائلة في التأقلم مع الحياة في البر الرئيسي لموريشيوس، على الرغم من كل الجهود التي بذلتها موريشيوس لمساعدتهم في هذه العملية.
    Des ressources additionnelles et un budget de fonctionnement spécifique sont nécessaires pour améliorer le site Web, renforcer les relations avec les médias et la société civile et permettre au Groupe de la communication, de l'information et des relations publiques de s'adapter à l'environnement concurrentiel de la communication. UN ويلزم توفير موارد إضافية وميزانية تشغيلية خاصة لضمان إدخال التحسينات المتعلقة بالإنترنت، وتعزيز وسائط الإعلام المستخدمة والتواصل مع المجتمع المدني، وتمكين مكتب الاتصال والإعلام والتواصل من الاستجابة على نحو ملائم لمتطلبات بيئة الاتصال التنافسية.
    L'examen a pour objectif de formuler une stratégie tournée vers l'avenir qui garantisse le développement et la viabilité à long terme de l'UNOPS en aidant celui-ci à s'adapter à l'environnement en constante évolution du système des Nations Unies, y compris des institutions de Bretton Woods. UN 5 - يكمن هدف الاستعراض في وضع استراتيجية تستشرف المستقبل وتستهدف كفالة نمو المكتب واستمراره على المدى الطويل لتمكينه من التطور داخل سوق منظومة الأمم المتحدة الآخذ في التطور وهو سوف يشمل مؤسسات بريتون وودز.
    Le problème est d'autant plus aigu qu'il faut s'adapter à l'utilisation de l'informatique, avec les dépenses qui en résultent. UN وتتزايد حدة هذه المشكلة بسبب الحاجة إلى التكيف لاستخدام تكنولوجيا المعلومات ومواجهة التكاليف ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more