"s'adapter aux changements climatiques" - Translation from French to Arabic

    • التكيف مع تغير المناخ
        
    • للتكيف مع تغير المناخ
        
    • والتكيف مع تغير المناخ
        
    • التكيُّف مع تغيُّر المناخ
        
    • التكيف مع آثار تغير المناخ
        
    • بالتكيف مع تغير المناخ
        
    • التكيف مع تغيّر المناخ
        
    • التكيف مع مستويات تغير المناخ التي
        
    • للتكيف مع آثار تغير المناخ
        
    • آثار تغيُّر المناخ
        
    • التأقلم مع تغير المناخ
        
    Conformément au principe 2), des mesures ont été prises pour aider les pays en développement à s'adapter aux changements climatiques. UN إعمالاً للمبدأ 2، اعتمدت تدابير لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ.
    Il indique aussi comment mettre en oeuvre des stratégies de gestion des ressources en eau pour s'adapter aux changements climatiques. UN كما أنه يبين كيف يمكن أن تنفﱠذ استراتيجيات إدارة المياه من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    Renforcement de la capacité des États arabes à s'adapter aux changements climatiques par l'application d'outils de gestion intégrée des ressources en eau UN تطوير قدرات البلدان العربية على التكيف مع تغير المناخ من خلال تطبيق أدوات إدارة الموارد المائية المتكاملة
    À cet égard, on peut donc s'appuyer sur elle pour s'adapter aux changements climatiques, atténuer leurs effets et y réagir. UN في هذا الصدد، تمثل الاتفاقية منطلقا للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره وتعزيز مواجهته.
    Il nous faut atteindre toutes les cibles et prendre immédiatement toutes les mesures pratiques qui peuvent aider les plus vulnérables à s'adapter aux changements climatiques. UN فنحن بحاجة إلى جميع الأهداف والإجراءات العملية الفورية التي يمكن أن تساعد الضعفاء على التكيف مع تغير المناخ.
    De même, nous aidons d'autres pays en développement à devenir plus à même de s'adapter aux changements climatiques. UN وسنقدم المساعدة أيضا إلى البلدان النامية الأخرى لتعزيز قدراتها على التكيف مع تغير المناخ.
    Enfin, en tant que pays les moins avancés, ces pays sont les moins à même de s'adapter aux changements climatiques. UN وثالثها أن هذه البلدان، بوصفها الأقل نموا، هي الأقل قدرة على التكيف مع تغير المناخ.
    Il faudra à l'évidence s'adapter aux changements climatiques au moment où les émissions de gaz à effet de serre commencent à produire leurs effets sur la planète. UN وقد أصبح التكيف مع تغير المناخ أمرا لا مهرب منه، فقد بدأت الأرض ترد الفعل على غازات الدفيئة التي انبعثت إلى حد الآن.
    La FAO a reconnu les efforts réalisés par le Maroc pour éliminer la pauvreté, autonomiser les petits exploitants agricoles, renforcer la capacité de la population à s'adapter aux changements climatiques et à réduire la perte et le gaspillage de denrées alimentaires. UN وقد أشادت منظمة الأغذية والزراعة بالجهود التي يبذلها البلد للقضاء على الفقر، وتمكين صغار المزارعين، وتعزيز قدرة الجمهور على التكيف مع تغير المناخ والحد من خسائر المواد الغذائية وهدرها.
    À cet égard, et étant donné les conséquences économiques toujours plus fortes des catastrophes naturelles pour les pays en développement, elle souligne que des ressources financières additionnelles sont nécessaires pour aider ces pays à s'adapter aux changements climatiques. UN وفي هذا الصدد، ونظرا للتأثير الاقتصادي للكوارث الطبيعية على البلدان النامية أكبر من أي وقت مضى، فقد شددت على الحاجة إلى إتاحة موارد مالية إضافية من أجل مساعدتها على التكيف مع تغير المناخ.
    On prêtera une attention spéciale à la restauration des écosystèmes terrestres dans un état de détérioration avancé, et à la mise en place de couloirs écologiques renforçant la capacité des écosystèmes et de la biodiversité à s'adapter aux changements climatiques; UN وسيولى اهتمام خاص لاستعادة النظم الإيكولوجية الأرضية الشديدة التدهور وإنشاء ممرات إيكولوجية تزيد من قدرة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي على التكيف مع تغير المناخ.
    De même, une assistance internationale s'impose pour assurer un sentier de développement durable dans les pays en développement et leur permettre de s'adapter aux changements climatiques, désormais inévitables. UN وبالمثل، ثمة حاجة إلى المساعدة الدولية لضمان سُبل تنمية مستدامة في البلدان النامية وتمكينها من التكيف مع تغير المناخ الذي أصبح الآن حتمياً.
    L'entreprise Sompo Japan Group élabore un mécanisme d'assurance lié aux indices météorologiques pour les agriculteurs thaïlandais afin de les aider à s'adapter aux changements climatiques. UN وتوجد مجموعة سونبو اليابان بصدد وضع خطة للتأمين تتضمن مؤشراً للمناخ لفائدة المزارعين في تايلند من أجل مساعدتهم على التكيف مع تغير المناخ.
    Le monde a besoin de s'adapter aux changements climatiques dans la gestion des ressources en eau. UN 14 - ويحتاج العالم إلى التكيف مع تغير المناخ فيما يتعلق بإدارة موارد المياه.
    Grand public - < < Mesures à prendre dans la vie de tous les jours pour s'adapter aux changements climatiques et les atténuer > > UN * الجمهور عموماً - " تدابير التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته في الحياة اليومية "
    Les technologies permettant de s'adapter aux changements climatiques profiteront à de nombreux pays et le coût de leur mise au point devrait donc être pris en charge collectivement. UN 58 - وستعود تكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ بالفائدة على بلدان عديدة، ويمكن تقاسم تكاليف هذا التطور.
    On peut donc ainsi s'appuyer sur elle pour s'adapter aux changements climatiques, les atténuer et y réagir. UN وفي هذا الصدد، تعد الاتفاقية منهاجا للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره ومقاومته.
    s'adapter aux changements climatiques en mettant en place les bonnes pratiques en matière de réduction des risques. UN والتكيف مع تغير المناخ باتباع ممارسات جيدة للحد من المخاطر.
    En tant que petit État insulaire disposant le long de ses côtes de ressources irremplaçables pour le tourisme, la République dominicaine doit certes élaborer des stratégies nationales mais a également besoin que soient honorées les promesses faites en matière de financement, d'assistance technique et de transfert de technologies pour pouvoir s'adapter aux changements climatiques. UN وذكر أن الجمهورية الدومينيكية باعتبارها دولة جزرية صغيرة زاد موارد سياحية غير قابلة للإحلال على طول مناطقها الساحلية لا تحتاج فقط إلى استراتيجية وطنية إنما تحتاج أيضاً إلى الوفاء الفعلي بالوعود المتعلقة بالتمويل والمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا من المجتمع الدولي من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    Son pays s'emploie simultanément à s'adapter aux changements climatiques et à en atténuer les effets. UN ويسعى بلده في الوقت ذاته إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها.
    Les pays doivent commencer immédiatement à s'adapter aux changements climatiques. UN وعلى البلدان أن تبدأ فورا بالتكيف مع تغير المناخ.
    Les pays industrialisés devraient aussi aider les pays plus pauvres et les secteurs les moins favorisés de la société à s'adapter aux changements climatiques et à réaliser un développement durable. UN 15 - وينبغي أيضا للبلدان الصناعية أن تساعد أفقر البلدان وقطاعات المجتمع على التكيف مع تغيّر المناخ وعلى تحقيق التنمية المستدامة.
    En ce qui concerne l'adaptation, il s'agira d'aider les pays à s'adapter aux changements climatiques là où ils sont inévitables. UN وتتعلق نهوج التكيف بمساعدة البلدان على التكيف مع مستويات تغير المناخ التي لا يمكن تجنبها.
    Je dois souligner que le problème des petites îles tient au fait que l'essentiel du financement disponible pour s'adapter aux changements climatiques provient des filières traditionnelles de financement. UN ولا بد لي أن أشدد على شواغل الجزر الصغيرة لأن جزءا كبيرا من التمويل المتاح للتكيف مع آثار تغير المناخ يجري إيصاله عبر القنوات التقليدية.
    Il prévoit également l'examen des travaux de recherche universitaires, des politiques en matière de données et des stratégies visant à améliorer la capacité des pays en développement à tirer parti des applications spatiales pour trouver des moyens de s'adapter aux changements climatiques et d'en atténuer les effets à différents niveaux. UN وشمل البرنامج أيضاً مناقشات بشأن البحوث الأكاديمية، والسياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالبيانات، ترمي إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على الاستفادة من التطبيقات الفضائية في تحديد سبل التكيف مع آثار تغيُّر المناخ والتخفيف منها على مختلف المستويات.
    Les travaux scientifiques augmentent aussi considérablement la résilience d'un pays et sa capacité à s'adapter aux changements climatiques. UN وإلى جانب ذلك، تعزز الأنشطة العلمية بقدر كبير القدرة التكيفية لبلد ما وقدرته على التأقلم مع تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more