"s'adapter rapidement" - Translation from French to Arabic

    • التكيف بسرعة
        
    • التكيف السريع
        
    • تتكيف بسرعة
        
    • تكييفها بسرعة
        
    • أن يستوعب بسهولة
        
    La première priorité pour 2002 consistait pour le Fonds à s'adapter rapidement aux changements. UN وتمثلت الأولوية التنظيمية الأولى لعام 2002 في التكيف بسرعة لما يحدث من تغيرات.
    Aujourd'hui, la famille doit se faire à l'idée qu'il lui faut s'adapter rapidement à un environnement en perpétuelle évolution. UN واليوم تتصـدي اﻷسـرة لتحدي التكيف بسرعة مع بيئة دائمة التغير.
    Les travailleurs qualifiés sont mieux à même de s'adapter rapidement au changement. UN فالعمَّال المهرة قادرون أكثر على التكيف بسرعة وفعالية مع التغيير.
    L'une des caractéristiques de ce réseau est le fait qu'il est capable de s'adapter rapidement au nouveau contexte politique et économique. UN ومن خاصيات هذه الشبكات قدرتها على التكيف السريع مع البيئة السياسية والاقتصادية الجديدة.
    :: Faire preuve de sens pratique et de souplesse pour s'adapter rapidement aux nouveaux défis et aux nouvelles possibilités lorsqu'elles se présentent. UN :: تحري الجدوى العملية والمرونة من أجل التكيف السريع مع التحديات والفرص الجديدة.
    Les différents mécanismes du Secrétariat sont en train de s'adapter rapidement aux nouvelles nécessités. UN إن اﻵليات المختلفة لﻷمانة العامة تتكيف بسرعة حتى تتماشى مع المتطلبات الجديدة.
    Ils offrent des solutions souples et modulables qui peuvent s'adapter rapidement à l'expansion de l'activité. UN وتوفر هذه الأدوات حلولاً مرنة وقابلة للقياس يمكن تكييفها بسرعة مع نمو الأعمال().
    Toute nouvelle structure devra garantir que l'offre de services aux Parties se déroule de manière efficace et coordonnée, tout en respectant l'autonomie juridique des trois conventions; elle devra également s'adapter rapidement aux nouveaux défis et aux problèmes émergents de la manière la plus efficace et effective qui soit; UN وينبغي أن يكفل أي هيكل جديد تقديم الخدمات للأطراف بطريقة كفؤة ومنسقة، مع احترام الاستقلال القانوني للاتفاقيات الثلاث؛ وينبغي أيضاً أن يستوعب بسهولة التحديات الجديدة والقضايا الناشئة بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة؛
    Le Secrétariat a su s'adapter rapidement aux nouvelles procédures, sans solution de continuité ni perte d'efficacité. UN استطاعت الأمانة العامة التكيف بسرعة مع التغيرات الإجرائية دون أن تفقد استمرارية العمل أو فعاليته.
    La mondialisation risque de rendre les populations plus vulnérables, nombre d'individus étant incapables de s'adapter rapidement à la nouveauté et au changement. UN وقد تزيد العولمة من ضعف الناس، بسبب عدم مقدرة الكثير منهم على التكيف بسرعة مع الظروف الجديدة المتغيرة.
    Il convient non pas de s'opposer aux changements mais de s'adapter rapidement aux nouvelles possibilités qui s'offrent. UN وليس هناك حاجة الى مقاومة التغيير وإنما إلى التكيف بسرعة مع الطرق الجديدة لﻹنجاز.
    Beaucoup sont des entreprises individuelles ou familiales offrant de vastes possibilités, ce qui leur permet de s'adapter rapidement aux conditions changeantes du marché. UN وثمة أعمال تجارية عديدة يملكها أفراد أو أسر لها قدرة كبيرة على التكيف بسرعة مع ظروف اﻷسواق المتغيرة.
    Pour cela, ils devront s'adapter rapidement aux conditions mises en place par les mécanismes internationaux de financement du commerce. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، سيتعين على البلدان النامية التكيف بسرعة مع متطلبات ترتيبات التمويل الدولي المتصل بالتجارة.
    Le Fonds et la Banque doivent s'adapter rapidement au système économique global en vigueur s'ils veulent continuer de jouer un rôle dans le monde contemporain. UN والصندوق والبنك بحاجة إلى التكيف بسرعة مع النظام الاقتصادي العالمـــي الحالــي، إن كان لهما أن يحتفظا بأهميتهما في ظل الحقائق المعاصرة.
    Après tout, les employeurs ont un besoin croissant, à tous les niveaux de travail, de personnel qualifié qui soit capab]e de s'adapter rapidement au changement. UN فبرغم كل شيء، يحتاج أرباب العمل بصورة متزايدة إلى موظفين مؤهلين على جميع مستويات الوظائف، لديهم القدرة على التكيف بسرعة للتغيير.
    De même, la réaction de la communauté internationale doit être souple, et doit pouvoir s'adapter rapidement et efficacement à toute nouvelle forme que prendra cette menace. UN وعلى نفس المنوال، يجب أن تتسم مواجهة المجتمع الدولي له بالمرونة، مع القدرة على التكيف السريع الفعال مع أي شكل جديد قد يكتسيه ذلك التهديد.
    f) Être concret et souple afin de s'adapter rapidement aux nouveaux défis et aux nouvelles possibilités qui se présentent; UN (و) الأخذ بنهج عملي وتوخي المرونة بما يكفل التكيف السريع على نحو يتناسب مع التحديات والفرص الجديدة؛
    Parmi ceux-ci, la crise du multilatéralisme, ne serait-ce que parce que certains membres ne semblent plus avoir foi en l'Organisation des Nations Unies, citant son incapacité de s'adapter rapidement aux nouvelles réalités et une crise d'identité qui a ses racines dans ce que l'ONU peut et ne peut pas faire. UN ومن بينها أزمة تعددية الأطراف، ولو لمجرد أن بعض الأعضاء لم يعد لديهم الإيمان بالأمم المتحدة، مدللين على ذلك بعدم قدرتها على التكيف السريع مع الحقائق الجديدة ووجود أزمة هوية متأصلة فيما تستطيع الأمم المتحدة فعله وما لا تستطيع أن تفعله.
    Pour y faire face, il faudrait donc davantage d'< < adaptabilité > > ou un meilleur ajustement des outils et de l'appui fournis par la CNUCED, des activités suivies de formation et de renforcement des capacités, et les moyens de s'adapter rapidement à un environnement économique, commercial et en matière d'investissement qui se transforme; UN والتصدي لقضايا كهذه يطرح الحاجة إلى " التكيف " الأفضل أو تكييف الأدوات وضروب الدعم التي يقدمها الأونكتاد والحاجة إلى استمرار التدريب وأنشطة بناء القدرات والقدرة على التكيف السريع مع البيئات الاقتصادية والتجارية والاستثمارية المتغيرة.
    . Les entreprises des pays en développement qui pourront s'adapter rapidement à ce nouvel environnement seront à même d'exploiter de nouveaux débouchés commerciaux. UN وقد يكون في إمكان شركات البلدان النامية التي تستطيع أن تتكيف بسرعة مع هذه البيئة أن تستغل فرص اﻷسواق المفتوحة.
    Ils offrent des solutions souples et modulables qui peuvent s'adapter rapidement à l'expansion de l'activité. UN وتوفر هذه الأدوات حلولاً مرنة وقابلة للقياس يمكن تكييفها بسرعة مع نمو الأعمال().
    Toute nouvelle structure devra garantir que l'offre de services aux Parties se déroule de manière efficace et coordonnée, tout en respectant l'autonomie juridique des trois conventions; elle devra également s'adapter rapidement aux nouveaux défis et aux problèmes émergents de la manière la plus efficace et effective qui soit; UN وينبغي أن يكفل أي هيكل جديد تقديم الخدمات للأطراف بطريقة كفؤة ومنسقة، مع احترام الاستقلال القانوني للاتفاقيات الثلاث؛ وينبغي أيضاً أن يستوعب بسهولة التحديات الجديدة والقضايا الناشئة بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more