s'agissant de l'article 7, la participation des femmes à la politique représente un progrès tangible, mais n'est pas suffisante. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 7 قالت إن مشاركة المرأة في الحياة السياسية تمثل تقدما ملموسا ولكنه لا يكفي في حد ذاته. |
s'agissant de l'Entreprise, nous estimons que cette institution doit fonctionner selon des critères strictement commerciaux. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسة، نرى أنها ينبغي أن تعمل وفقا لمعايير تجارية بحتة. |
s'agissant de l'économie, nous reconnaissons que le Timor oriental est riche en ressources. | UN | وفيما يتعلق بالاقتصاد، إننا نتفق على أن تيمور الشرقية بلد غني بموارده. |
ii) s'agissant de l'éligibilité des pays, seuls les pays Parties à la Convention pourront prétendre à recevoir des fonds une fois que la Convention sera entrée en vigueur. | UN | `٢` وفيما يتعلق بأهلية البلدان، تكون البلدان اﻷطراف في الاتفاقية هي وحدها المؤهلة لتلقي التمويل عند بدء نفاذ الاتفاقية. |
s'agissant de l'approvisionnement alimentaire, la FAO a proposé de mettre l'accent sur le transfert équitable et durable de technologies. | UN | وفيما يتعلق بإمدادات اﻷغذية، اقترحت منظمة اﻷغذية والزراعة زيادة التركيز على تشجيع نقل التكنولوجيا بأسلوب منصف ومستديم. |
s'agissant de l'enseignement professionnel dans le domaine culturel et artistique, cette entreprise a été considérée comme un objectif fondamental en vue du développement et de la diffusion de la culture. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم المهني في الميدان الثقافي والفني، اعتبر هذا المشروع هدفا أساسيا من أجل تنمية ونشر الثقافة. |
337. s'agissant de l'administration de la justice, les problèmes analysés dans les rapports antérieurs de la Division demeurent. | UN | ٣٣٧ - وفيما يتعلق بإقامة العدل، استمرت المشكلات التي تناولتها الشعبة بالتحليل في تقاريرها السابقة عن هذا الموضوع. |
s'agissant de l'épuisement des recours internes, elle fait valoir qu'elle ne contrôlait pas entièrement les retards de la procédure dans son affaire. | UN | وفيما يتعلق بضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي صاحبة البلاغ أنه لم يكن لديها سيطرة كاملة على التأخير في الإجراءات المتعلقة بقضيتها. |
s'agissant de l'examen à mi-parcours, elles se sont déclarées satisfaites de l'inclusion de produits relatifs à l'amélioration de l'efficacité des programmes et de la gestion financière. | UN | وفيما يتعلق بإطار النتائج الإدارية، أعرب عن التقدير لإدراج نواتج بشأن تحسين فعالية البرامج والإدارة المالية. |
s'agissant de l'objectif 1 (éradiquer l'extrême pauvreté et la faim), elle : | UN | وفيما يتعلق بالهدف 1، المتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، فإنها تقوم بما يلي: |
s'agissant de l'alimentation en eau courante et des réseaux d'assainissement, des frais de raccordement sont communément prélevés. | UN | وفيما يتعلق بالمياه المنقولة بالأنابيب ونظم الصرف الصحي، من الشائع دفع رسوم لتوصيلها. |
s'agissant de l'examen à mi-parcours, elles se sont déclarées satisfaites de l'inclusion de produits relatifs à l'amélioration de l'efficacité des programmes et de la gestion financière. | UN | وفيما يتعلق بإطار النتائج الإدارية، أعرب عن التقدير لإدراج نواتج بشأن تحسين فعالية البرامج والإدارة المالية. |
s'agissant de l'indemnisation, la partie lésée peut demander au parquet de l'aider à présenter une demande de dommages-intérêts dans le cadre d'un procès pénal. | UN | وفيما يتعلق بالتعويض، يمكن للمجني عليه أن يطلب إلى النائب العام مساعدته في تقديم مطالبة خاصة إلى المحكمة بغرض الحصول على تعويضات في إطار محاكمة جنائية. |
s'agissant de l'engagement de l'Indonésie, mon gouvernement continue de mettre en œuvre plusieurs programmes de formation et de renforcement des capacités des responsables afghans. | UN | وفيما يتعلق بالتزام إندونيسيا، ما برحت حكومتي تنفذ عدة برامج للتدريب وبناء القدرات للمسؤولين الأفغان. |
s'agissant de l'objectif d'amélioration de la santé maternelle, nous nous efforçons maintenant d'atteindre la cible de 155 décès pour 100 000 naissances vivantes d'ici à 2015. | UN | وفيما يتعلق بهدف تحسين صحة الأمهات، نركز الآن على إنجاز الهدف المنشود من الأهداف الإنمائية للألفية بالنزول بعدد الوفيات إلى 155 حالة وفاة لكل 000 100 بحلول عام 2015. |
s'agissant de l'offre le besoin le plus pressant est d'accroître l'approvisionnement des marchés en denrées alimentaires. | UN | وفيما يتعلق بالجانب الأول، الحاجة الملحّة للغاية هي زيادة عرض الأغذية في الأسواق. |
s'agissant de l'expérience de l'Albanie dans la lutte contre la corruption, elle a demandé de plus amples informations sur le travail des organismes d'achats publics de l'État. | UN | وفيما يتعلق بتجربة ألبانيا في مجال مكافحة الفساد، طلب معلومات مفصَّلة عن عمل وكالات الشراء التابعة للدولة. |
47. s'agissant de l'éducation en zone nomade, les écoles ne survivent que grâce aux cantines scolaires. | UN | 47- وفيما يتعلق بالتعليم في مناطق الرحَّل، فإن المدارس لا تبقى مفتوحة إلا بفضل المطاعم المدرسية. |
s'agissant de l'exercice discrétionnaire des pouvoirs judiciaires, le Togo fonctionne selon le système d'opportunité des poursuite. | UN | وفي ما يتعلق بممارسة السلطة القضائية التقديرية، تعمل توغو وفقاً لنظام الملاحقة تبعا لسلطة الادعاء العام التقديرية. |
s'agissant de l'appel introduit par le défendeur, le Tribunal a déclaré que les conditions de la compensation des créances n'étaient pas remplies. | UN | أما فيما يخص استئناف المدَّعَى عليه، فقد قالت المحكمة أنَّ متطلبات المقاصة لم تتحقق. |
9. s'agissant de l'avenir de la MONUP, il convient de tenir compte du fait qu'après cinq années d'impasse, de tension et de conflit, des mesures positives ont enfin été prises afin de réduire la tension dans la région. | UN | ٩ - وعند النظر في مستقبل عملية بعثة المراقبين، ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أنه قد اتخذت أخيرا خطوات إيجابية لتخفيف حدة التوتر في المنطقة، بعد انقضاء ما يقرب من خمس سنوات من الجمود والتوتر والصراع. |
66. s'agissant de l'Afghanistan, il est préoccupé par l'observation du Rapporteur spécial que la situation a continué à se détériorer depuis le dernier rapport. | UN | ٦٦ - وبصدد أفغانستان، أعرب عن قلقه لتقييم المقرر الخاص الذي يشير إلى ازدياد تدهور حالة حقوق اﻹنسان منذ تقريره اﻷخير. |
s'agissant de l'attribution de crédits sur la base de mesures d'atténuation appropriées au niveau national | UN | فيما يتعلق بتسجيل أرصدة دائنة على أساس إجراءات التخفيف المناسبة وطنياً |
s'agissant de l'exécution de projets, elle a indiqué qu'ils avaient été interrompus pendant le règlement de la question de l'utilisation du nom Mandela. | UN | أما بشأن مسألة تنفيذ المشاريع، فقالت إنه تم وقف العمل فيها إلى أن تحل مسألة استخدام اسم مانديلا. |
33. s'agissant de l'accès aux marchés, rien n'indique que les politiques de l'environnement en vigueur ont des effets généralisés sur celui des pays en développement. | UN | ٣٣ - وبالنسبة لموضوع الوصول الى اﻷسواق، لا يوجد دليل يوحي بأن السياسات البيئية القائمة لها تأثير معمم على الوصول الى اﻷسواق بالنسبة للبلدان النامية. |
s'agissant de l'élargissement, nombre de questions fondamentales restent sans réponse. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة زيادة عدد اﻷعضاء، فلا تزال هناك أسئلة أساسية كثيرة دون إجابة. |
s'agissant de l'administration de la justice, il a signalé que le Bureau du Médiateur disposait de suffisamment de moyens pour les médiations. | UN | أما في ما يتعلق بإقامة العدل، فأشار إلى أن لدى مكتب أمين المظالم الصلاحيات الكافية للاضطلاع بدور الوساطة. |
s'agissant de l'éclairage, des amalgames dentaires et d'autres utilisations, attendait une réduction plus limitée. | UN | أما في مجال الإضاءة واستخدام الملغم في طب الأسنان والاستخدامات الأخرى فيتوقع أن تكون التخفيضات محدودة للغاية. |
34. s'agissant de l'expulsion des étrangers, le représentant de la Pologne dit qu'en décembre 2013 le Gouvernement polonais a adopté une nouvelle loi sur les étrangers, qui concilie le droit des États d'expulser les étrangers et les limites imposées à ce droit par le droit international, en particulier le droit des droits de l'homme. | UN | ٣٤ - وانتقل إلى الحديث عن موضوع طرد الأجانب، فقد قال إن حكومته سنت في كانون الأول/ديسمبر 2013، قانونا جديدا للأجانب، يوفق بين حق الدول في طرد الأجانب والقيود المفروضة على هذا الحق بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان. |
81. s'agissant de l'expulsion des étrangers, en vertu du principe de l'égalité souveraine, tous les États ont le droit d'expulser des étrangers qui violent les lois ou règlements nationaux ou portent atteinte aux intérêts nationaux. | UN | 81 - وانتقل إلى موضوع " طرد الأجانب " ، قائلا إنه وفقا لمبدأ التساوي في السيادة بين الدول، يكون لجميع الدول الحق في طرد الأجانب الذين ينتهكون الأنظمة المحلية أو يلحقون الضرر بالمصالح الوطنية. |
s'agissant de l'utilisation des ressources allouées aux programmes de pays approuvés par l'ancien et le nouveau Conseil d'administration au cours des années précédentes, le Directeur exécutif adjoint (Politiques et administration) a souligné que le FNUAP avait, en gros, attribué les ressources conformément aux prévisions. | UN | وفيما يخص تنفيذ البرامج القطرية التي وافق عليها مجلس اﻹدارة والمجلس التنفيذي في السنوات الماضية، أكد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أتاح أساساً الموارد حسبما هو مخطط. |
51. s'agissant de l'affaire Luis Posada Carriles, les États-Unis ont agi conformément au droit international et à leur droit interne. | UN | 51 - وواصل قائلا إنه فيما يتعلق بقضية لويس بوسادا كاريلس فإن الولايات المتحدة تصرفت وفقا للقانون الدولي والمحلي. |