s'agissant de l'égalité entre les sexes, des mesures législatives pertinentes ont été prises au Brésil. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، تم اتخاذ خطوات تشريعية ذات صلة في البرازيل. |
s'agissant de l'égalité des sexes, le FNUAP avait aidé 123 pays à adopter des accords internationaux et des législations et politiques nationales sur la question, et il avait renforcé les capacités de 86 pays en vue de l'élimination de la violence sexiste, et notamment des mutilations génitales féminines. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، قال إن الصندوق قدم الدعم إلى 123 بلدا في اعتماد الاتفاقات الدولية ذات الصلة والقوانين والسياسات الوطنية، وقام ببناء القدرات في 86 بلدا من أجل القضاء على العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
s'agissant de l'égalité des sexes, le FNUAP avait aidé 123 pays à adopter des accords internationaux et des législations et politiques nationales sur la question, et il avait renforcé les capacités de 86 pays en vue de l'élimination de la violence sexiste, et notamment des mutilations génitales féminines. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، قال إن الصندوق قدم الدعم إلى 123 بلدا في اعتماد الاتفاقات الدولية ذات الصلة والقوانين والسياسات الوطنية، وقام ببناء القدرات في 86 بلدا من أجل القضاء على العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Je souhaiterais réaffirmer l'appui de mon pays aux recommandations du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies s'agissant de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | وأود أن أعيد التأكيد على تأييد أيسلندا لتوصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين النساء. |
s'agissant de l'égalité entre les sexes et de la promotion de la femme, nous avons associé les femmes aux multiples aspects des questions de gouvernance. | UN | بالنسبة للمساواة بين الجنسين والعدل بينهما وتمكين المرأة، أشركنا المرأة في جوانب عديدة من شؤون الحكم. |
s'agissant de l'égalité entre les Espagnols et les ressortissants étrangers, la Bolivie a encouragé l'Espagne à continuer de mettre en œuvre les mesures d'intégration sociale. | UN | أما بخصوص المساواة بين المواطنين والأجانب، فقد شجعت بوليفيا إسبانيا على المضي في تنفيذ سياسات الإدماج الاجتماعي. |
Table ronde sur le thème < < Responsabiliser le système des Nations Unies s'agissant de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes : progrès, lacunes et défis > > | UN | حلقة نقاش في موضوع " إخضاع منظومة الأمم المتحدة للمساءلة عن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة: التقدم المحرز والثغرات والتحديات " |
s'agissant de l'égalité dans le mariage, elle souhaite obtenir des éclaircissements quant à la distinction entre les droits de la femme en tant que signataire de documents juridiques concernant des biens et les droits du mari en tant que propriétaire de ces biens. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المساواة بين الزوجين، فإنها تود الحصول على إيضاح بشأن التمييز بين حقوق الزوجة بصفتها موقعة على وثائق قانونية تتعلق بالملكية وحقوق الزوج بوصفه مالكاً لهذه الملكية. |
Ces crises concomitantes compromettent et peuvent même inverser les progrès réalisés s'agissant de l'égalité des sexes après la Conférence de Beijing. | UN | 3 - وتُـعرِّض هذه الأزمات المتداخلة للخطر بعض أوجه التقدم المحرزة فيما يخص المساواة بين الجنسين خلال فترة ما بعد بيجين، وقد تسفر عن انتكاس بعض أوجه هذا التقدم. |
s'agissant de l'égalité entre les sexes, des progrès ont été faits pour ce qui est de la participation politique des femmes, qui sont particulièrement tangibles depuis les dernières élections locales en Croatie. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، أُحرز تقدم في مجال المشاركة السياسية للمرأة حيث أصبحت مشاركة ملحوظة للغاية بعد الانتخابات المحلية الأخيرة في كرواتيا. |
s'agissant de l'égalité des sexes, le Conseil national des femmes élabore de nombreuses recommandations visant à remédier aux différences de traitement entre l'homme et la femme, notamment pour ce qui est de l'adultère. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، قالت إن المجلس الوطني للمرأة يضع توصيات عديدة ترمي إلى تصحيح المعاملة التفضيلية بين الرجل والمرأة ولا سيما فيما يتعلق بالزنا. |
s'agissant de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, l'intervenante n'a aucune information sur l'existence de norme internationale permettant de comparer des emplois de nature différente. | UN | 61 - وفيما يتعلق بالمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة، قالت إنها لا تعرف شيئاً عن أي معيار دولي لمقارنة الأعمال المختلفة في طبيعتها. |
s'agissant de l'égalité des sexes, de nombreuses femmes et filles ont participé aux Jeux autochtones de 2010 ainsi qu'aux projets organisés par Sport and Recreation South Africa, lancés en tant qu'héritages sportifs de la Coupe du monde de 2010. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، شارك عدد كبير من النساء والفتيات في ألعاب الشعوب الأصلية التي أقيمت في عام 2010 وفي مشاريع إرث كأس العالم لعام 2010 التي نظمتها هيئة الرياضة والترفيه في جنوب أفريقيا. |
s'agissant de l'égalité entre les sexes, une union des femmes a été créée pour promouvoir un accès accru à l'éducation, aux services de santé, à la formation professionnelle et à l'emploi. | UN | 43 - وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، قالت إن اتحاداً نسائياً جرى تشكيله لتعزيز المزيد من فرص الحصول على التعليم وخدمات الرعاية الصحية والتدريب المهني والتوظيف. |
s'agissant de l'égalité des sexes en matière d'élections, le rapport montre que, bien que la proportion des femmes dans les parlements du monde entier ait augmenté régulièrement, le taux mondial des élues demeure faible et leur participation à la vie politique est nettement moins importante qu'on escomptait. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في الانتخابات، يلاحظ التقرير أنه رغم الزيادة المطردة المسجَّلة في حصة المرأة في البرلمانات في جميع أنحاء العالم، فلا يزال المعدل العالمي للمرأة المنتخَبة منخفضاً، ومشاركتها في الحياة السياسية بعيدة كل البعد عن مستوى التوقعات. |
Considérant également que l'examen ministériel annuel, qui doit être axé sur la réalisation des objectifs et engagements convenus à l'échelon international s'agissant de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes, offre une excellente occasion de mettre en avant la situation des femmes et des filles handicapées, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن الاستعراض الوزاري السنوي الذي من المقرر أن يركز على تنفيذ الأهداف والتعهدات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يتيح فرصة لتسليط الضوء على حالة النساء والبنات ذوات الإعاقة، |
Considérant également que l'examen ministériel annuel, qui doit être axé sur la réalisation des objectifs et engagements convenus à l'échelon international s'agissant de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes, offre une excellente occasion de mettre en avant la situation des femmes et des filles handicapées, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن الاستعراض الوزاري السنوي الذي من المقرر أن يركز على تحقيق الأهداف والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يتيح فرصة لتسليط الضوء على حالة النساء والفتيات ذوات الإعاقة، |
Pareillement, des progrès considérables ont été réalisés s'agissant de l'égalité des sexes en matière d'éducation, de scolarisation et de représentation politique. | UN | أما بالنسبة للمساواة بين الجنسين في الالتحاق بالتعليم والتمثيل السياسي، فقد أحرز تقدم كبير. |
s'agissant de l'égalité des sexes, le Guatemala a mis en place des mécanismes juridiques pour la protection des femmes. | UN | أما بخصوص المساواة بين الجنسين، فمن المهم أن نشير إلى أن غواتيمالا وضعت آليات قانونية لحماية النساء. |
Table ronde sur le thème < < Responsabiliser le système des Nations Unies s'agissant de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes : progrès, lacunes et défis > > | UN | حلقة نقاش في موضوع " إخضاع منظومة الأمم المتحدة للمساءلة عن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة: التقدم المحرز والثغرات والتحديات " |
s'agissant de l'égalité entre les sexes, des progrès considérables ont été enregistrés dans les trois cycles de l'éducation - élémentaire, moyen et secondaire - et en termes d'alphabétisation. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين، فقد أحرز تقدم كبير في مستويات التعليم الثلاث - الابتدائي والمتوسط والثانوي - وكذلك في محو الأمية. |
ONU-Femmes a également un rôle de direction, de coordination et de promotion de la transparence s'agissant de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes au sein du système des Nations Unies visant à améliorer sa gestion et la cohérence de ses activités et à mieux transversaliser la problématique hommes-femmes. | UN | ويتمثل دور هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا في قيادة عملية المساءلة وتنسيقها وتعزيزها فيما يخص المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في منظومة الأمم المتحدة بغرض زيادة فعالية التنسيق والاتساق وتعميم المنظور الجنساني. |
Mes remerciements s'adressent aussi à Mme Asha-Rose Migiro, pour son soutien infaillible dans la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier s'agissant de l'égalité des sexes. | UN | كما أتوجه بالشكر إلى السيدة آشا - روز ميغيرو، نائبة الأمين العام، على دعمها المستمر لي في عملي في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة في مسألة المساواة بين الجنسين. |
s'agissant de l'égalité des sexes, on a aussi noté qu'il fallait réagir comme il convient à la violence contre les femmes et assurer l'autonomisation des femmes et des filles. | UN | 11 - وفيما يخص المساواة بين الجنسين، فقد تمت الإشارة إلى ضرورة التصدي على النحو الصحيح لمسألة العنف ضد المرأة، وكذلك لتمكين النساء والفتيات. |