"s'agissant de la liberté de" - Translation from French to Arabic

    • وفيما يتعلق بحرية
        
    • وفيما يخص حرية
        
    • وبخصوص حرية
        
    • ما يتعلق بحرية
        
    s'agissant de la liberté de religion, l'auteur dit que la discrimination fondée sur la religion, entre autres, est interdite conformément à l'article 14 de la Constitution. UN وفيما يتعلق بحرية العقيدة، قالت إن التمييز على أساس الدين، ضمن أمور أخرى، محظور بموجب المادة 14 من الدستور.
    Une certaine libéralisation a été signalée s'agissant de la liberté de religion, mais il est difficile de juger de son authenticité. UN وفيما يتعلق بحرية العقيدة، على الرغم من وجود تقارير معينة عن التحرر، فإن مدى صحتها موضع الشك.
    s'agissant de la liberté de mouvement, on a supprimé l'autorisation de circuler que la femme devait sous une certaine forme obtenir de son conjoint pour effectuer tout déplacement, surtout à l'étranger. UN وفيما يتعلق بحرية التنقل أُلغي شرط حصول الزوجة على إذن من زوجها للتجوُّل ولا سيما للسفر إلى الخارج.
    s'agissant de la liberté de la presse, le Maroc a indiqué qu'un seul journaliste avait été arrêté en 2007, que le Code de la presse était en cours de révision et que ce processus était ouvert à toutes les parties prenantes. UN وفيما يخص حرية الصحافة، أشار المغرب إلى أنه لم يُلق القبض إلا على صحفي واحد في عام 2007 وأن قانون الصحافة قيْد المراجعة وأن هذه العملية مفتوحة أمام جميع أصحاب المصلحة.
    s'agissant de la liberté de la presse, la France a demandé quelles étaient les mesures que le Gouvernement entendait prendre pour promouvoir une plus grande indépendance des médias visà-vis des acteurs économiques, et s'il entendait créer un système de financement public des médias. UN وفيما يخص حرية الصحافة، استفسرت فرنسا عن التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها لزيادة استقلال وسائط الإعلام في مواجهة عالم الأعمال، وعما إذا كانت تعتزم وضع نظام تمويل حكومي لوسائط الإعلام.
    48. s'agissant de la liberté de la presse, celle-ci est régie par une loi et existe en Angola. UN 48- وبخصوص حرية الصحافة، يوجد قانون يتناول هذا الموضوع، وحرية الصحافة مكفولة في أنغولا.
    Israël ne devrait créer aucun obstacle à ces importants processus politiques, en particulier s'agissant de la liberté de circulation et de la participation des habitants de Jérusalem. UN وينبغي لإسرائيل ألا تعرقل أي من هذه الجوانب الأساسية للعملية بأسرها خاصة منها ما يتعلق بحرية الحركة ومشاركة المقادسة.
    21. s'agissant de la liberté de la presse, Mme Bike affirme que les journalistes ne sont plus persécutés aujourd'hui. UN 21- وفيما يتعلق بحرية الصحافة أكدت السيدة بيك أن الصحافي لم يعد يتعرض للاضطهاد اليوم.
    47. s'agissant de la liberté de circulation et de déplacement, le droit des citoyens d'entrer dans leur pays et de le quitter a été en général respecté au cours de la période considérée. UN ٧٤- وفيما يتعلق بحرية التنقل والسفر، جرى بوجه عام في هذه الفترة احترام حق المواطنين في دخول البلد والخروج منه.
    s'agissant de la liberté de circulation, la Roumanie a demandé si cette liberté s'appliquait aux groupes sociaux, y compris les groupes politiques, et elle a posé des questions sur les récents faits nouveaux. UN وفيما يتعلق بحرية التنقل، تساءلت رومانيا عما إذا كانت هذه الحرية تنطبق على الفئات الاجتماعية، بما فيها الجماعات السياسية، واستفسرت عن مستجدات هذا الموضوع.
    93. s'agissant de la liberté de réunion, l'Azerbaïdjan a indiqué qu'il existait une loi à ce sujet, qui est conforme aux normes internationales. UN 93- وفيما يتعلق بحرية الاجتماع، ذكرت أذربيجان أن هناك قانونا في هذا الشأن يتماشى مع المعايير الدولية.
    181. s'agissant de la liberté de constituer des partis politiques, on sait que de tels partis n'existent pas au Koweït. UN 181- وفيما يتعلق بحرية تكوين الأحزاب السياسية فالمعروف أنه لا توجد أحزاب سياسية في دولة الكويت.
    s'agissant de la liberté de circulation, les femmes jouissent du même droit que les hommes de se rendre librement dans n'importe quel lieu public, compte tenu de l'égalité de droit qui leur est reconnue en matière d'accès à la propriété privée. UN وفيما يتعلق بحرية التنقل، تشترك المرأة مع الرجل في جميع الحقوق المتعلقة بحرية التنقل في أي مكان عام رهنا باحترام الملكية الخاصة.
    469. s'agissant de la liberté de religion, les Maldives étaient un pays musulman depuis sa conversion à l'islam. UN 469- وفيما يتعلق بحرية الدين، فإن ملديف بلد مسلم تماماً منذ اعتناقه الإسلام.
    81. s'agissant de la liberté de circulation des travailleurs, il est à noter que les non-nationaux qui souhaitent travailler à la Trinité-et-Tobago ont besoin de permis de travail ou d'exonérations de permis de travail. UN 81- وفيما يتعلق بحرية التنقل للعمال، يحتاج غير المواطنين الذين يرغبون في العمل في ترينيداد وتوباغو إلى تصاريح عمل وإعفاءات من تصاريح العمل.
    s'agissant de la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, les aspects positif et négatif de cette liberté, autrement dit la liberté d'exprimer sa conviction et la liberté de ne pas faire l'objet de pressions, notamment de la part des pouvoirs publics ou de l'institution publique, incitant à pratiquer contre son gré des activités en lien avec une religion ou une conviction, doivent être promus dans une égale mesure. UN وفيما يتعلق بحرية الشخص في المجاهرة بدينه أو معتقده، ينبغي ضمان الجانبين الإيجابي والسلبي لهذه الحرية بشكل متساوٍ، أي حرية تعبير الفرد عن معتقده وكذلك حرية الفرد في عدم تعريضه لأي ضغط ولا سيما من سلطات الدولة أو من المؤسسات الحكومية في ممارسة أنشطة دينية أو عقائدية ضد إرادته.
    s'agissant de la liberté de la presse, le Maroc a indiqué qu'un seul journaliste avait été arrêté en 2007, que le Code de la presse était en cours de révision et que ce processus était ouvert à toutes les parties prenantes. UN وفيما يخص حرية الصحافة، أشار المغرب إلى أنه لم يُلق القبض إلا على صحفي واحد في عام 2007 وأن قانون الصحافة قيْد المراجعة وأن هذه العملية مفتوحة أمام جميع أصحاب المصلحة.
    54. s'agissant de la liberté de la presse, le Niger s'était doté d'un environnement juridique et institutionnel qui garantit cette liberté consacrée par la nouvelle Constitution. UN 54- وفيما يخص حرية الصحافة، وضع النيجر إطاراً قانونياً ومؤسسياً يكفل حرية الصحافة بموجب الدستور الجديد.
    D'autre part, s'agissant de la liberté de la presse, le 8 avril 2011, le Parlement avait adopté des amendements à la loi sur la radiodiffusion en vue de renforcer la transparence quant à la propriété et au financement des médias. UN وفيما يخص حرية وسائط الإعلام، أقر البرلمان في 8 نيسان/أبريل 2011 تعديلات أُدخلت على قانون الإذاعة لتشجيع ملكية وسائط الإعلام والشفافية المالية.
    s'agissant de la liberté de religion, et bien que l'Islam soit la religion de l'État, comme spécifié dans la Constitution, et bien que plus de 99,7% des Yéménites soient musulmans, la petite minorité juive a ses propres droits et a les mêmes obligations que les citoyens yéménites et est libre de pratiquer sa religion. UN وفيما يخص حرية التدين، يلاحظ أن الأقلية اليهودية الضئيلة تتمتع بحقوقها وواجباتها، بوصفها تضم مواطنين يمنيين، وهي حرة في ممارسة دينها، على الرغم من أن الإسلام هو دين الدولة بنص الدستور، وتدين ما يزيد عن 99.7 في المائة من اليمنيين بالدين الإسلامي.
    86. s'agissant de la liberté de réunion pacifique, la Lituanie a indiqué qu'elle était garantie par la loi et que la seule restriction découlait de la nécessité de garantir la sécurité publique. UN 86- وبخصوص حرية التجمع السلمي ذكرت ليتوانيا أنها مكفولة بموجب القانون الذي ينص على قيد وحيد يتعلق بضرورة كفالة السلامة العامة.
    Enfin, s'agissant de la liberté de navigation et du droit de transit, nous rappelons que les principes de la Convention restent en vigueur. UN وأخيرا، وفي ما يتعلق بحرية الملاحة وحق المرور العابر، نكرر نعيد التأكيد على صلاحية مبادئ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more