"s'agissant de la lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • وفيما يتعلق بمكافحة
        
    • وفي مجال مكافحة
        
    • وفيما يتعلق بالتصدي
        
    • فيما يتعلق بمكافحة
        
    • أما بخصوص مكافحة
        
    • وفيما يخص مكافحة
        
    • وفي ما يتصل بمكافحة
        
    • وفي ما يتعلق بمكافحة
        
    • فيما يتعلق بمحاربة
        
    s'agissant de la lutte contre la faim, les progrès régionaux ont été importants mais trop lents : aux taux actuels, la faim ne sera pas réduite de moitié en 2015. UN وفيما يتعلق بمكافحة الجوع، كان التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي كبيرا، مع اتسامه بالبطء الشديد.
    s'agissant de la lutte contre le racisme sur l'Internet, certains ont demandé l'assistance du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et de la communauté internationale. UN وفيما يتعلق بمكافحة العنصرية على شبكة الإنترنت، طلب بعض البلدان مساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي.
    s'agissant de la lutte contre le racisme et la xénophobie, le Liechtenstein avait, ces dernières années, renforcé ses efforts contre l'extrémisme de droite. UN وفيما يتعلق بمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، فقد عملت ليختنشتاين في السنوات الأخيرة على تعزيز جهودها لمحاربة التطرف.
    s'agissant de la lutte contre la corruption et de la gouvernance, il pourrait être utile d'avoir recours aux outils d'évaluation de l'application de la corruption pour identifier les lacunes et les besoins d'assistance technique correspondants. UN وفي مجال مكافحة الفساد والحوكمة، يمكن لاستخدام أدوات تقييم تنفيذ الاتفاقية في استبانة الثغرات وما يلزم لمعالجتها من متطلبات المساعدة التقنية أن يكون مفيدا في هذا الصدد.
    s'agissant de la lutte contre la corruption, il faut que le Comité mixte de surveillance et d'évaluation reçoive davantage de soutien officiel à l'exécution de son mandat et il est indispensable que des avancées soient faites dans les remboursements et les poursuites relatifs à la faillite de la Banque de Kaboul. UN وفيما يتعلق بالتصدي للفساد، يتعين إيلاء مزيد من الدعم الرسمي للجنة الرصد والتقييم كي تنجز ولايتها، بينما يلزم إحراز تقدم بشأن التسديدات والمحاكمات المتصلة بفشل مصرف كابل.
    s'agissant de la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme et, en particulier, de l'augmentation des contrôles sur le secteur financier, il convient d'adresser la demande à : UN وجهة الاتصال فيما يتعلق بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وزيادة تدابير مراقبة القطاع المالي تحديدا، هي كالتالي:
    s'agissant de la lutte contre la traite des personnes, il prévoit notamment les mesures suivantes : UN وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص على وجه التحديد تشتمل الخطة الوطنية على الآتي:
    s'agissant de la lutte contre la traite d'êtres humains, le Programme d'aide et de protection des victimes/témoins de la traite d'êtres humains poursuivi depuis 2006 joue un rôle majeur. UN وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر، يضطلع برنامج دعم وحماية ضحايا/شهود الاتجار بالبشر، الذي بدأ في عام 2006، بدور هام.
    s'agissant de la lutte contre le VIH/sida, nous avons atteint l'objectif relatif à la prévalence de la maladie chez les femmes enceintes, ce qui signifie qu'aucun enfant chilien ne peut aujourd'hui contracter cette maladie dans le ventre de sa mère. UN وفيما يتعلق بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز، فقد بلغنا الغاية المتعلقة بانتشار الإصابة لدى الحوامل، مما يعني أن المرض حاليا لن يصيب أي طفل في شيلي من خلال انتقال العدوى من الأم.
    310. s'agissant de la lutte contre les manifestations d'extrémisme et de racisme, la délégation a déclaré que la majorité des recommandations étaient utiles et seraient prises en compte dans la pratique. UN 310- وفيما يتعلق بمكافحة مظاهر التطرف والعنصرية، أشار إلى أن أغلبية التوصيات مفيدة وستُؤخذ في الحسبان في العمل اليومي.
    s'agissant de la lutte contre la traite des personnes, un comité multisectoriel avait été créé pour se pencher sur la situation des victimes et un projet de loi visant à lutter contre cette pratique était en cours d'examen par le Conseil des ministres. UN وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، أُنشئت لجنة متعددة القطاعات لتقييم وضع الضحايا، ويعكف مجلس الوزراء على النظر في مشروع قانون يهدف إلى التصدي لهذه المشكلة.
    s'agissant de la lutte contre le courtage illicite des armes légères, les sociétés importatrices agréées sont soumises à un contrôle rigoureux de la part des autorités administratives et des services de la douane. UN وفيما يتعلق بمكافحة السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الخفيفة، تخضع الشركات المستوردة المرخص لها لمراقبة صارمة من جانب السلطات الإدارية ودوائر الجمارك.
    s'agissant de la lutte contre le terrorisme, je voudrais souligner que mon pays a signé et ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs à ce fléau et qu'il coopère avec différents pays et avec les institutions qualifiées des Nations Unies pour mener à bien cette lutte. UN وفيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، أؤكد مجددا أن بلادي وقعت وصدقت على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بهذه الآفة وأنها تتعاون مع مختلف البلدان ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة لمواصلة هذه المعركة.
    s'agissant de la lutte contre la traite des femmes et des filles, il faut créer des instruments juridiques et opérationnels. UN 5 - وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، قالت إنه يجب وضع صكوك قانونية وتنفيذية.
    s'agissant de la lutte contre l'extrême pauvreté, le Forum a noté que le nombre d'Indonésiens vivant dans une extrême pauvreté s'était accru de manière importante ces dernières années malgré l'application de politiques récentes. UN وفيما يتعلق بمكافحة الفقر المدقع، لاحظ منتدى آسيا أن عدد الإندونيسيين الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع قد ازداد زيادة كبيرة في السنوات القليلة الماضية على الرغم من تنفيذ السياسات الأخيرة.
    s'agissant de la lutte contre la criminalité organisée, le Gouvernement brésilien a lancé, en 2000, le Plan de sécurité publique, qui comprend une série de 15 engagements, concrétisés sous forme de 124 activités intégrées. UN وفي مجال مكافحة الجريمة المنظمة، بدأت الحكومة البرازيلية في عام 2000، الخطة الوطنية للأمن العام، التي تتضمن سلسلة من 15 التزاما، تتجسد في 124 نشاطا شاملا.
    s'agissant de la lutte contre le terrorisme, mais également dans un contexte plus large, nous appuyons le renforcement du rôle de l'ONU dans le domaine de la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وفي مجال مكافحة الإرهاب، ولكن في نطاق أوسع أيضا، فإننا نؤيد تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    66. s'agissant de la lutte contre l'impunité, il était important de renforcer les juridictions nationales. UN 66- وفيما يتعلق بالتصدي للإفلات من العقاب من المهم تعزيز التشريعات الوطنية.
    22. s'agissant de la lutte contre la violence au Brésil, il convient d'appeler l'attention sur la formulation et la mise en œuvre de la politique nationale de lutte contre les violences faites aux femmes depuis 2003. UN 22- فيما يتعلق بمكافحة العنف في البرازيل، نُبرِز أهمية إعداد السياسة الوطنية لمكافحة العنف المرتكب ضد المرأة وتنفيذ هذه السياسة منذ عام 2003.
    112. s'agissant de la lutte contre l'exploitation de la prostitution des domestiques, il convient d'indiquer ce qui suit: UN 112- أما بخصوص مكافحة استغلال العمالة المنزلية في أعمال البغاء نشير إلى الآتي:
    s'agissant de la lutte contre la criminalité transnationale organisée, des recherches sur le recouvrement de biens sont en cours, dans le but de fournir des analyses détaillées sur la compétence judiciaire de ces États. UN وفيما يخص مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، تُجرى بحوث بشأن استعادة الموجودات لتقديم دراسات تفصيلية بشأن الولاية القضائية الآسيوية.
    s'agissant de la lutte contre la violence dans la famille, le Comité se félicite du projet de loi qui a été présenté à la Chambre des députés mais s'inquiète de ce que l'adoption de ce projet ait été retardée. UN 306 - وفي ما يتصل بمكافحة العنف العائلي، ترحب اللجنة بمشروع القانون الذي تم تقديمه إلى مجلس النواب وإن كان يساورها قلق من أن اعتماد مشروع القانون قد تأخر.
    s'agissant de la lutte contre l'impunité, il engage le Haut-Commissariat à agir en toute impartialité. UN وفي ما يتعلق بمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، أهاب بالمفوضية أن تلتزم بالحياد التام في عملها.
    Des progrès supplémentaires s'imposent cependant s'agissant de la lutte contre l'impunité et du démantèlement des structures économiques et politiques des groupes paramilitaires démobilisés. UN غير أنه ثمة حاجة إلى تحقيق مزيد من التقدم فيما يتعلق بمحاربة الإفلات من العقاب. كما أنه ينبغي تفكيك الهيكلين الاقتصادي والسياسي للجماعات شبه العسكرية المسرَّحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more