"s'agissant de la participation" - Translation from French to Arabic

    • وفيما يتعلق بمشاركة
        
    • وفيما يتعلق بالمشاركة
        
    • فيما يتعلق بمشاركة
        
    • وفيما يخص مشاركة
        
    • وفي ما يتعلق بمشاركة
        
    • وفيما يتعلق باشتراك
        
    • فيما يتصل بمشاركة
        
    • فيما يتعلق بالمشاركة
        
    • وبخصوص مشاركة
        
    • في ما يتعلق بمشاركة
        
    • وفيما يتصل بمشاركة
        
    s'agissant de la participation des femmes aux activités sportives, il convient de se référer à l'article 10. UN وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الألعاب الرياضية، يرجى الرجوع إلى المعلومات المتعلقة بالمادة 10.
    s'agissant de la participation des femmes au marché du travail, la Commission a constaté que le nombre de femmes employées dans le secteur public d'une manière générale était faible. UN وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في سوق العمل، أشارت اللجنة إلى أن القطاع العام عموما يستخدم عددا قليلا للغاية من النساء.
    s'agissant de la participation économique et sociale, on compte moins de femmes que d'hommes dans les coopératives; leur nombre a toutefois augmenté. UN وفيما يتعلق بالمشاركة الاقتصادية والاجتماعية، فإن عدد النساء أقل من عدد الرجال في التعاونيات؛ ومع ذلك فقد ازداد عددهن.
    Cinquièmement, s'agissant de la participation aux conférences, il faudra étudier de près des questions telles que l'accès à la documentation, la soumission des apports et la facilitation du dialogue entre les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales. UN خامسا، وفيما يتعلق بالمشاركة في المؤتمرات، فيلزم أن يتناول الاستعراض بالدراسة المتعمقة قضايا الحصول على الوثائق وتقديم المدخلات وتسهيل الحوار بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    À cet égard il importe de souligner que, s'agissant de la participation de la femme à la vie politique, la haute estime que les citoyens vouent aux qualités de dirigeantes des femmes ne correspond pas aux niveaux de représentation politique atteints dans le pays. UN ومما يجدر بالذكر في هذا الصدد أنه فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية، فإن التقدير الكبير الذي يبديه المواطنون تجاه القيادات النسائية لا ينعكس في ما وصلت إليه في البلد مستويات تمثيل المرأة في الحياة السياسية.
    s'agissant de la participation du secteur privé, on s'est efforcé de faire en sorte que les sociétés et associations professionnelles qui adhèrent au Pacte mondial soient actives dans des secteurs industriels et des pays aussi divers que possible, notamment dans les pays en développement. UN وفيما يخص مشاركة القطاع الخاص، انصب تركيز رئيسي على إشراك الشركات ورابطات الأعمال التجارية الممثلة لأنشطة صناعية وبلدان مختلفة، لا سيما من البلدان النامية.
    s'agissant de la participation de l'UNITA à la gestion des affaires de l'État, le principal problème reste l'insistance de l'UNITA concernant le poste de gouverneur de Huambo. UN وفيما يتعلق بمشاركة يونيتا في إدارة شؤون الدولة، لا تزال المشكلة الرئيسية هي إصرار يونيتا على الحصول على منصب حاكم هوامبو.
    s'agissant de la participation du système des Nations Unies à l'élaboration des programmes, les efforts de coordination ont parfois été quelque peu dispersés. UN 24 - وفيما يتعلق بمشاركة شركاء منظومة الأمم المتحدة في عملية إعداد البرامج، كانت الجهود التنسيقية مؤقتة نوعا ما.
    s'agissant de la participation des hommes, la Directrice a indiqué que le Fonds s'attacherait à améliorer la situation en ce qui concerne les activités de formation, d'éducation et de communication et la prestation de services. UN وفيما يتعلق بمشاركة الذكور، قالت إن الصندوق سيعمل على تحسين الحالة في مجال أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال، وفي مجال توفير الخدمات.
    s'agissant de la participation féminine à la Clinique d'hygiène sociale, il importe de relever que, si les données manquent pour établir des estimations nationales, un grand nombre de participantes sont des étrangères provenant surtout de Colombie et de République dominicaine. UN وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في مستوصف الصحة المجتمعية، فمن المهــم تأكيــد أمــر لا نستطيع توثيقه على الصعيد الوطني وهو أن عددا كبيرا من المسجلات في مستوصف الصحة المجتمعية أجنبيات قادمات باﻷحرى من كولومبيا والجمهورية الدومينيكية.
    s'agissant de la participation des hommes, la Directrice a indiqué que le Fonds s'attacherait à améliorer la situation en ce qui concerne les activités de formation, d'éducation et de communication et la prestation de services. UN وفيما يتعلق بمشاركة الذكور، قالت إن الصندوق سيعمل على تحسين الحالة في مجال أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال، وفي مجال توفير الخدمات.
    77. s'agissant de la participation politique des femmes, le Rapporteur spécial a constaté que les femmes ont commencé à faire des progrès modestes au sein des instances dirigeantes. UN 77- وفيما يتعلق بالمشاركة السياسية للمرأة، لاحظ المقرر الخاص أن النساء بدأن يحرزن تقدما متواضعا داخل دوائر الحكم.
    s'agissant de la participation à la vie publique, 27,2 % des parlementaires sont des femmes; trois femmes, dont deux ministres d'État, font partie du Gouvernement et 87 femmes occupent des postes à responsabilité. UN وفيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة، فإن 27.2 في المائة من البرلمانيين هم من النساء؛ وتشارك في الحكومة ثلاث نساء من بينهن وزيرتان من وزراء الدولة، كما أن 87 امرأة يشغلن مناصب تتسم بالمسؤولية.
    11. s'agissant de la participation à des manifestations ayant trait à l'espace, il convient de mentionner: UN 11- وفيما يتعلق بالمشاركة في المناسبات ذات الصلة بالفضاء، تجدر الإشارة إلى ما يلي:
    s'agissant de la participation à des partis politiques, l'article 10 de la Constitution garantit le droit de former des partis politiques et leur liberté d'action. UN 157 - - وفيما يتعلق بالمشاركة في الأحزاب السياسية، تنص المادة 10 من الدستور على الحق في تشكيل أحزاب سياسية كما أن حريتها في العمل مكفولة.
    Il est troublé en outre qu'aucune mesure temporaire spéciale n'ait été mise en place pour accélérer l'instauration d'une égalité de fait ou d'une égalité effective entre les hommes et les femmes, notamment s'agissant de la participation de ces dernières à la politique et à la vie active. UN وهي تشعر بالقلق أيضاً إزاء عدم اتخاذ أية تدابير خاصة مؤقتة لتسريع تحقيق المساواة بحكم الواقع أو المساواة الجوهرية بين الرجال والنساء، خاصةً فيما يتعلق بمشاركة النساء في السياسة وفي مكان العمل.
    Ma délégation souscrit à tout effort d'amélioration des méthodes de travail des conseils d'administration des fonds et programmes des Nations Unies, mais elle ne peut souscrire à des pratiques étranges développées par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) s'agissant de la participation des observateurs. UN أولا، يؤيد وفد بلدي أي جهد يبذل لتحسين أساليب عمل المجالس التنفيذية لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، غير أننا لا يمكننا أن نقر الممارسات الغريبة التي تتبعها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة فيما يتعلق بمشاركة المراقبين.
    s'agissant de la participation des citoyens au processus électoral, la délégation tunisienne a indiqué qu'il fallait désormais avoir 18 ans pour voter et que le Conseil constitutionnel veillait au bon déroulement des scrutins. UN وفيما يخص مشاركة المواطنين في الانتخابات، أشار الوفد التونسي إلى أن سن الانتخاب صارت 18 سنة وأن العملية الانتخابية تخضع للرصد من قِبل المجلس الدستوري.
    s'agissant de la participation des différents intéressés à la mise en œuvre du Plan, les auteurs notent que les rôles joués par les Parties varient considérablement. UN 13 - وفي ما يتعلق بمشاركة أصحاب المصلحة في التنفيذ، لاحظ المؤلفون أنّ أدوار الأطراف تتفاوت تفاوتاً كبيراً.
    s'agissant de la participation des parties intéressées, la loi sur la participation de la population avait créé de solides mécanismes locaux en vue de la participation active des parties intéressées — régionales et municipales. UN وفيما يتعلق باشتراك اﻷطراف صاحبة المصلحة، فقد أنشأ قانون المشاركة الشعبية آليات محلية قوية للمشاركة النشطة من جانب اﻷطراف صاحبة المصلحة اﻹقليمية والمحلية.
    Il souligne également le travail effectué par ces institutions s'agissant de la participation des pays en développement au processus d'adoption des décisions au sein des institutions de Washington. UN ويشدد مشروع القرار أيضا على العمل الذي تقوم به هذه المؤسسات فيما يتصل بمشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات في مؤسسات واشنطن.
    s'agissant de la participation et de l'émancipation, des efforts devaient être faits pour obtenir des résultats concrets en ce qui concernait plus particulièrement les groupes touchés. UN أما فيما يتعلق بالمشاركة والتمكين، فلا بد من بذل جهود لضمان تحقيق نتائج حقيقية، لا سيما بالنسبة للفئات المتضررة.
    s'agissant de la participation de la femme à la vie politique, il y a lieu de se référer à la réponse à l'article 7 du présent rapport. UN وبخصوص مشاركة المرأة في الحياة السياسية، يمكن الرجوع إلى الرد على المادة 7 في هذا التقرير.
    s'agissant de la participation des femmes à la vie politique et publique, ni la Constitution ni les lois électorales actuelles ne demandent qu'une épouse ait l'autorisation de son mari pour participer à la vie politique. UN 14 - أما في ما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية، لا يشترط الدستور ولا قوانين الانتخاب الحالية على الزوجة أن تحصل على موافقة زوجها من أجل المشاركة في الحياة السياسية.
    18. s'agissant de la participation des organismes des Nations Unies, l'expérience des pays pilotes montre que l'initiative " Unis dans l'action " a contribué à faciliter l'intervention des organismes non résidents au niveau des pays. UN 18- وفيما يتصل بمشاركة هيئات منظومة الأمم المتحدة، يتّضح من خبرات البلدان التجريبية أنّ مبادرة " توحيد الأداء " قد يسّرت مشاركة الوكالات غير المقيمة على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more