s'agissant de la recommandation qui n'avait pas encore été appliquée, la valeur des biens non durables n'était toujours pas indiquée dans les états financiers. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية غير المنفذة، لا تتضمن البيانات المالية إلى حد الآن قيمة الممتلكات المستهلكة. |
53. s'agissant de la recommandation 112, il a été demandé à quel moment la notification au constituant ou à d'autres parties serait réputée reçue. | UN | 53- وفيما يتعلق بالتوصية 112، سُئل عن الوقت الذي يعتبر فيه أن الإشعار الموجه إلى المانح أو أطراف أخرى قد تم تلقيه. |
79. s'agissant de la recommandation 187, il a été convenu d'en réviser le texte comme suit pour l'aligner sur la recommandation 22: | UN | 79- وفيما يتعلق بالتوصية 187، اتُّفق على أنه، لكي تتوافق مع صيغة التوصية 22، ينبغي تنقيح النص ليصبح على غرار ما يلي: |
92.2 s'agissant de la recommandation 91.2, le processus de l'examen périodique universel ne porte pas spécifiquement sur telle ou telle violation des droits de l'homme; | UN | 92-2- فيما يتعلق بالتوصية رقم 91-2، ليست الانتهاكات الفردية لحقوق الإنسان موضوع عملية الاستعراض الدوري الشامل؛ |
s'agissant de la recommandation 173, ils ont dit que le Fonds devait s'abstenir de s'écarter du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفيما يخص التوصية 173، قيل إنه ينبغي اجتناب الحيَدان عن النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة. |
79. s'agissant de la recommandation 187, il a été convenu d'en réviser le texte comme suit pour l'aligner sur la recommandation 22: | UN | 79- وفيما يتعلق بالتوصية 187، اتُّفق على أنه، لكي تتوافق مع صيغة التوصية 22، ينبغي تنقيح النص ليصبح على غرار ما يلي: |
s'agissant de la recommandation 29, il propose d'inclure des mesures favorisant la transparence, ce qui importe particulièrement en l'absence de procédure de mise en compétition. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 29، اقترح إضافة تدابير لكالفة الشفافية، وقال إن ذلك مهم بصفة خاصة في حالة عدم وجود إجراءات تنافسية. |
s'agissant de la recommandation 2, l'introduction d'un système de pondération des postes entraînerait de profondes modifications du système de quotas et de fourchettes souhaitables et serait excessivement complexe. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية ٢، قال إن استحداث نظام للترجيح اللاحق سيؤدي إلى تعديلات بعيدة اﻷثر في نظام الحصص والنطاقات المستصوبة وسيتسم بتعقيد مفرط. |
s'agissant de la recommandation qu'elle avait formulée en 2009, elle a accueilli avec satisfaction les avancées réalisées sur le plan de la protection des droits de l'homme, et notamment de l'égalité de traitement. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية التي قدمتها عام 2009، أعربت عن تقديرها للتقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك المساواة في المعاملة لأي سبب من الأسباب. |
s'agissant de la recommandation 5, le FNUAP approuve l'idée de rendre compte aux organes délibérants de la gestion du congé de maladie et des mesures prises pour réduire l'absentéisme pour raison médicale; il continuera à suivre les directives du Conseil d'administration à ce sujet. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 5، يرحب الصندوق بتقديم تقارير إلى الهيئات التشريعية عن إدارة الإجازات المرضية والخطوات المتخذة للحد من التغيّب في إجازات مرضية، وسيواصل الاهتداء بتوجيهات المجلس التنفيذي. |
s'agissant de la recommandation 8, certaines délégations ont indiqué qu'elles préféraient que les mécanismes déjà en place soient mieux mis à profit, mettant en garde contre la création d'un nouveau processus bureaucratique. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 8، أعربت بعض الوفود عن تفضيلها لتحسين استخدام العمليات القائمة وحذرت من إنشاء عملية بيروقراطية أخرى. |
s'agissant de la recommandation 8, certaines délégations ont indiqué qu'elles préféraient que les mécanismes déjà en place soient mieux mis à profit, mettant en garde contre la création d'un nouveau processus bureaucratique. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 8، أعربت بعض الوفود عن تفضيلها لتحسين استخدام العمليات القائمة وحذرت من إنشاء عملية بيروقراطية أخرى. |
s'agissant de la recommandation no 19, le Médiateur a fait des propositions relatives au dialogue interreligieux et interculturel et a noté que l'Azerbaïdjan, en tant qu'État plurireligieux, défendait la liberté de religion dans le cadre des principes d'unité et de diversité. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 19، قدم أمين المظالم مقترحات للتحاور بين الأديان والثقافات وأشار إلى أن أذربيجان، باعتبارها دولة متعددة الديانات، تدعم حرية الأديان من خلال مبادئ الوحدة والتنوع. |
s'agissant de la recommandation selon laquelle les projets exécutés avec les centres régionaux de services devraient être dotés de capacités de gestion spécialisées, le PNUD reconnaît que les capacités dédiées à la gestion et aux services consultatifs sont différentes mais se renforcent mutuellement. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية التي تنص على أنه كان ينبغي للمشاريع المقامة مع المراكز الإقليمية تخصيص قدرة لإدارة المشاريع، يقر البرنامج الإنمائي بأن القدرات المخصصة لإدارة المشاريع والخدمات الاستشارية متباينة على الرغم من الدعم المتبادل فيما بينها. |
92.3 s'agissant de la recommandation 91.3, aucune interdiction de ce type n'existe au Tadjikistan; | UN | 92-3- فيما يتعلق بالتوصية رقم 91-3، لم تُفرض حالات الحظر تلك في طاجيكستان؛ |
92.4 s'agissant de la recommandation 91.4, le Tadjikistan est un État laïc qui n'intervient pas dans les décisions des institutions religieuses. | UN | 92-4- فيما يتعلق بالتوصية رقم 91-4، طاجيكستان بلد علماني ولا يتدخل في قرارات المؤسسات الدينية. |
177. s'agissant de la recommandation pour le Guyana, certaines délégations se sont étonnées que le volet du programme consacré au développement ne prévoie aucune activité spécifiquement destinée aux femmes. | UN | ١٧٧ - وفيما يخص التوصية المتعلقة بغيانا، تساءلت بعض الوفود عن سبب عدم وجود عنصر في البرنامج بشأن دور المرأة في التنمية. |
s'agissant de la recommandation 2, la question sera traitée en 2011. | UN | وفيما يتصل بالتوصية 2، فإنها ستنفذ في عام 2011. |
s'agissant de la recommandation du Groupe de travail relative à l'obligation de suivre un traitement médical, le Gouvernement a indiqué que les départements concernés avaient finalisé un avant-projet de loi sur la santé mentale, inscrit au plan de travail législatif pour 2007. | UN | وفيما يتعلق بتوصية الفريق العامل حول العلاج الطبي الإلزامي، أفادت الحكومة بأن الإدارات ذات الشأن انتهت من وضع المسودة الأساسية لقانون الصحة العقلية الذي أُدرج في الخطة التشريعية لعام 2007. |
s'agissant de la recommandation 5, le Yémen n'avait actuellement pas l'intention de ratifier les procédures d'examen des plaintes individuelles prévues par les traités auxquels il était partie. | UN | وبخصوص التوصية 5، لا يعتزم اليمن في الوقت الحاضر قبول الإجراءات المتعلقة بالشكاوى الفردية في إطار المعاهدات التي يشكل طرفاً فيها. |
Enfin, s'agissant de la recommandation émise par la Commission du droit international au sujet de mécanismes d'assistance à la formulation de réserves aux traités, l'assistance technique en question ne devrait être dispensée qu'à la demande des États. | UN | 65 - واختتمت قائلة إنه فيما يتعلق بتوصية اللجنة بشأن آليات المساعدة فيما يتصل بالتحفظات على المعاهدات، لا ينبغي تقديم المساعدة التقنية المذكورة إلا بناء على طلب الدول. |
s'agissant de la recommandation no 4, le Gouvernement israélien m'a déjà confirmé qu'il souhaitait vivement améliorer les mécanismes de coordination existants avec l'ONU afin de contribuer à assurer la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies. | UN | وبالنسبة للتوصية 4 للمجلس، أكدت لي الحكومة الإسرائيلية أنها حريصة على الاستفادة منها وتحسين آليات التنسيق مع الأمم المتحدة لضمان سلامة وأمن موظفيها ومنشآتها. |
s'agissant de la recommandation 8 du rapport, le Fonds est déterminé à ce qu'une formation soit dispensée sur la gestion de la continuité des opérations. | UN | 23 - وفي ما يتعلق بالتوصية 8 من التقرير، فإن الصندوق ملتزم بضمان توفير التدريب في مجال إدارة استمرارية تصريف الأعمال. |
s'agissant de la recommandation du Comité concernant l'indemnisation, le Comité des plaintes affirme que conformément aux principes généraux relatifs à la responsabilité de l'État en vertu du droit international public, il serait suffisant, en l'espèce, de dédommager les victimes potentielles moyennant une réparation consistant à reconnaître la violation. | UN | وتبين لجنة الشكاوى، بخصوص التوصية المقدمة من اللجنة بشأن التعويض، أنه، عملاً بالمبادئ العامة لمسؤولية الدول في إطار القانون الدولي العام، يمكن الاكتفاء في هذه الظروف بتعويض الضحايا المحتملين برد حقهم بإقرار وقوع الانتهاك. |
s'agissant de la recommandation générale no 19, elle fait valoir à nouveau que la violence à l'égard des femmes tombe sous le coup de l'article premier de la Convention. | UN | وبالإشارة إلى التوصية العامة رقم 19، تؤكد صاحبة البلاغ من جديد أن العنف ضد المرأة يدخل ضمن نطاق المادة 1 من الاتفاقية. |
s'agissant de la recommandation 2 portant sur la ratification de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, l'État n'était pas encore prêt à ratifier cet instrument. | UN | ففيما يتعلق بالتوصية 2 بشأن التصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فإن فانواتو غير مستعدة بعد للتصديق على هذه الاتفاقية. |
s'agissant de la recommandation 2, le BSCI considère qu'elle a été intégralement mise en œuvre. | UN | أما فيما يخص التوصية رقم 2، فيرى المكتب أنها قد نفذت بالكامل. |
s'agissant de la recommandation 4 sur les lettres d'attribution, l'Inde a demandé quelles étaient les mesures concrètes envisagées pour améliorer les consultations entre la Division des achats et la Division de l'administration et de la logistique des missions. | UN | 6 - وبشأن التوصية 4 المتعلقة بطلبات التوريد، استفسرت الهند عما يُعتزم اتخاذه من إجراءات ملموسة لتعزيز التشاور بين شعبة المشتريات وشعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد. |