s'agissant de la violence à l'école, les enseignants devaient être sensibilisés à la gravité des châtiments corporels et aux effets de l'humiliation en tant que châtiment. | UN | وفيما يتعلق بالعنف في المدارس، يجب توعية المعلمين بخطورة العقوبة البدنية وأثر الإذلال كشكل من أشكال العقاب. |
s'agissant de la violence à l'encontre des femmes, le Secrétariat général organise depuis longtemps des centres de consultations et soutient une permanence téléphonique. | UN | 6 - وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، قالت إن الأمانة العامة تقوم منذ مدة طويلة بتنظيم مراكز التشاور وتدعم خطوط المساعدة الهاتفية. |
s'agissant de la violence à l'égard des femmes, le Parlement est en train de mettre l'accent sur ce problème en organisant des séminaires de haut niveau avec la participation de la Présidente finlandaise et de la Présidente de la Cour suprême. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، يركِّز البرلمان على المسألة بعقد حلقات دراسية رفيعة المستوى تضم رئيسة جمهورية فنلندا ورئيس المحكمة العليات التي هي أيضاً امرأة. |
s'agissant de la violence à l'égard des femmes, il fait remarquer que la loi contre le fémicide est entrée en vigueur en décembre 2010. | UN | 22 - وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة أشار إلى أن قانون مكافحة قتل الإناث بدأ نفاذه في كانون الأول/ديسمبر 2010. |
125. s'agissant de la violence à l'égard des femmes, le Comité s'est dit vivement préoccupé par l'ampleur du problème et l'insuffisance des dispositions juridiques et administratives pour le combattre, protéger les victimes et sanctionner les agresseurs. | UN | ٥٢١ - وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، أعربت اللجنة عن بالغ قلقها إزاء حجم هذه المشكلة وإزاء عدم كفاية اﻷحكام القانونية واﻹدارية اللازمة لمكافحتها وحماية الضحايا ومعاقبة المعتدين. |
s'agissant de la violence à l'encontre des enfants, la Colombie salue la nomination de la Représentante spéciale chargée de cette question, et espère que les organismes compétents des Nations Unies lui fourniront l'appui nécessaire, notamment sur le plan financier. | UN | 31- وفيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، فإن كولومبيا ترحب بتعيين الممثلة الخاصة المعنية بهذه المسألة، وتأمل أن تمدها الهيئات المختصة في الأمم المتحدة بالدعم المطلوب، ولا سيما على الصعيد المالي. |
s'agissant de la violence à l'encontre des enfants, l'orateur se déclare préoccupé du fait que le recours à la peine de mort pour crimes commis avant que les auteurs n'aient atteint l'âge de 18 ans, existe toujours, ce qui est clairement une violation de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 29 - وفيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، أعرب عن قلقه لاستمرار استخدام عقوبة الإعدام في الجرائم التي ترتكب قبل بلوغ سن 18 سنة وهو ما يعتبر بوضوح انتهاكا لاتفاقية حقوق الطفل. |
43. s'agissant de la violence à l'égard des femmes, la violence dans la famille a été érigée en infraction dans le Code pénal de 2002 et elle fait l'objet d'une loi entrée en vigueur en 2010. | UN | 43 - وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، أفادت بأن العنف العائلي يُصنف كجريمة في القانون الجنائي للبلد لعام 2002، وبدأ نفاذ قانون العنف العائلي في عام 2010. |
46. s'agissant de la violence à l'égard des femmes, le Gouvernement a renforcé les activités menées sous l'égide de sa politique nationale de la femme, qu'il s'attache à faire mieux connaître, notamment au moyen de traductions dans les diverses langues parlées dans le pays. | UN | 46 - وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، أفادت بأن الحكومة قامت بتعزيز الأنشطة المضطلع بها في إطار سياستها الوطنية للشؤون الجنسانية والتوعية بهذه السياسة بترجمتها إلى لغات البلد الوطنية. |
s'agissant de la violence à l'égard des femmes, l'Équateur a indiqué la création d'un ministère technique spécifique visant à donner accès aux victimes de la violence à une justice gratuite, rapide et immédiate, à établir des procédures d'enquête pour éviter une nouvelle victimisation et à définir les peines pour les infractions connexes. | UN | وفيما يتعلق بالعنف الجنساني، أشارت إكوادور إلى إنشاء وزارة متخصصة تهدف إلى إتاحة فرصة اللجوء للعدالة على نحو مجاني وسريع ومباشر لضحايا هذا العنف وإرساء عمليات تحقيق لتجنّب الممارسات التي تعرِّض الضحايا للإيذاء مجددا وتحديد عقوبات للجرائم ذات الصلة. |
s'agissant de la violence à l'égard des femmes, il y a lieu de préciser que des sanctions sont imposées pour des formes de violence qui ne sont pas évoquées dans la législation en vigueur. | UN | 36- وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، قال إن ثمة أشكالا إضافية للعنف لم تكن مشمولة بالتشريعات الموجودة تفرض في حالتها عقوبات. |
s'agissant de la violence à l'encontre des femmes, le Gouvernement a déposé un projet d'amendement au Code pénal qui durcit les peines pour cette infraction, la durée de l'emprisonnement étant désormais de 1 à 7 ans. | UN | 28 - وفيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة، قالت إن الحكومة قدمت مشروع لتعديل قانون العقوبات ومن شأن هذا التعديل أن يزيد العقوبة المفروضة على ارتكاب هذه الجرائم من سنة سجن إلى سبع سنوات. |
57. s'agissant de la violence à l'égard des femmes, Mme Shin félicite le Gouvernement de l'enquête nationale menée en 2000, portant sur un vaste échantillon de 7 000 femmes. | UN | 57 - وفيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة، أثنت على الحكومة لقيامها بدراسة استقصائية وطنية في عام 2000، معتمدة على شريحة كبيرة مؤلفة من 000 7 امرأة. |
s'agissant de la violence à l'égard de la femme, la loi relative à la violence dans la famille a été promulguée aux termes du décret 78-96; des règlements d'application ont été promulgués en 2000 et en 2001 et des organismes chargés de recevoir les victimes, d'évaluer leur situation et de leur dispenses des soins ont été créés. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، أُصدر القانون الخاص بالعنف في الأسرة، بموجب المرسوم 78-96؛ وصدرت في عامي 2000 و 2001 لوائح تحكم التطبيق، وأنشئت هيئات مكلفة باستقبال الضحايا، وتقييم حالتهن وتوفير الرعاية لهن. |
40. s'agissant de la violence à l'égard des femmes, assurer aux victimes un accès sans entrave au système judiciaire, à une indemnisation et aux services de santé (République tchèque); | UN | 40- وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، إتاحة الفرصة للضحايا للوصول الكامل إلى النظام القضائي وحصولهم بشكل كامل على التعويض وعلى الخدمات الصحية (الجمهورية التشيكية)؛ |
s'agissant de la violence à l'encontre des enfants, l'étude des Nations Unies sur le sujet (A/61/299) a montré que les enfants pouvaient être confrontés à la violence dans de multiples contextes et que les filles étaient particulièrement exposées à la violence physique et à caractère sexuel et subissaient de surcroît les conséquences de pratiques traditionnelles néfastes comme les mutilations génitales féminines et les mariages précoces. | UN | 50 - وفيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، بيّنت دراسة الأمم المتحدة لهذا الموضوع (A/61/299) أن الأطفال يمكن أن يجابهوا العنف في سياقات متعددة، وأن الفتيات بالذات يتعرضن للعنف البدني والجنسي، ويعانين فضلا عن ذلك آثار الممارسات التقليدية الضارة، كختان الإناث والزواج المبكر. |
s'agissant de la violence à l'égard des femmes, le PAM réaffirme sa volonté de faire le nécessaire pour prévenir et réprimer les cas d'exploitation et d'abus de la part des membres de son personnel et de celui de ses partenaires coopérants, conformément au bulletin du Secrétaire général relatif aux < < mesures spéciales de protection contre l'exploitation sexuelle et les abus sexuels > > . | UN | 78 - وفيما يتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس، يؤكد البرنامج من جديد تصميمه على اتخاذ إجراءات ملائمة لمنع السلوك الاستغلالي والمسيء لموظفيه وشركائه المتعاونين والتصدي له امتثالا لنشرة الأمين العام بشأن " التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي " . |
s'agissant de la violence à l'égard des femmes issues de groupes minoritaires, le Comité, rappelant sa Recommandation générale no 25 (2000) concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale, recommande à l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre sans tarder le Plan national d'action contre la violence à l'égard des femmes auquel sa délégation a fait allusion au cours de son dialogue avec le Comité. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد نساء الأقليات، فإن اللجنة، إذ تذكر بتوصيتها العامة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس، توصي بأن تعتمد الدولة الطرف وتنفذ على الفور خطة العمل الوطنية المتعلقة بمكافحة العنف ضد النساء التي أشار إليها وفدها في حواره مع اللجنة. |
23. s'agissant de la violence à l'égard des femmes, l'organisation Alkarama note que la Commission syrienne des affaires familiales a élaboré un projet de plan national de protection des femmes, mais qu'à quelques exceptions près, l'État n'a pas encore approuvé les dispositions législatives et les politiques proposées dans ce plan, ni pris de mesures à cet égard. | UN | 23- وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، أشارت منظمة كرامة إلى أن الهيئة السورية لشؤون الأسرة قد أعدت مشروع خطة وطنية لحماية المرأة(49)، على الرغم من أن جميع التشريعات والسياسات تقريباً لا تزال بانتظار موافقة الدولة أو إجراءاتها(50). |
s'agissant de la violence à l'égard des femmes issues de groupes minoritaires, le Comité, rappelant sa Recommandation générale no 25 (2000) concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale, recommande à l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre sans tarder le Plan national d'action contre la violence à l'égard des femmes auquel sa délégation a fait allusion au cours de son dialogue avec le Comité. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد نساء الأقليات، فإن اللجنة، إذ تذكر بتوصيتها العامة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس، توصي بأن تعتمد الدولة الطرف وتنفذ على الفور خطة العمل الوطنية المتعلقة بمكافحة العنف ضد النساء التي أشار إليها وفدها في حواره مع اللجنة. |