s'agissant des articles 7 et 8, la représentante de la Colombie dit que les femmes sont plus nombreuses que les hommes à avoir voté lors des récentes élections. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين 7 و 8، قالت إن عدد النساء المصوتات في الانتخابات الأخيرة كان أكثر من عدد الرجال. |
s'agissant des articles 2 et 11, le Comité a considéré qu'il ne ressortait des documents qui lui avaient été communiqués aucune preuve que l'État partie ne s'était pas acquitté des obligations qui lui incombaient au titre de ces dispositions de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين 2 و11، رأت اللجنة أنه لا يوجد في الوثائق التي وردت إليها أي دليل على أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب هذه الأحكام من الاتفاقية. |
2. s'agissant des articles 5 et 6, le Ministère fédéral de la justice; | UN | ٢ - وزير العدل الاتحادي فيما يتعلق بالمادتين ٥ و ٦. |
s'agissant des articles 6 et 9, le rapport mentionne le Comité de l'intégration et de la position juridique des femmes étrangères au Danemark. | UN | وقالت إنه فيما يتعلق بالمادتين 6 و 9 يشير التقرير إلى اللجنة المعنية بالإدماج والوضع القانوني للمرأة الأجنبية في الدانمرك. |
En conséquence, s'agissant des articles fabriqués spécialement ainsi que des biens fongibles destinés au marché iraquien, l'obligation de réduire au minimum les pertes débute pour le requérant le 16 janvier 1991; | UN | وبالتالي، وفيما يتعلق بالبضائع المصنعة تصنيعاً خاصاً وكذلك البضائع المثلية المعدة للسوق العراقية، فإن واجب صاحب المطالبة في تقليل خسائره قد بدأ يوم 16 كانون الثاني/يناير 1991. |
s'agissant des articles 8 à 12, qui portent sur le Bureau, il convient de noter que l'article 48 régit l'élection du Bureau pour tout organe subsidiaire. | UN | 5- وفيما يتعلق بالمواد 8 إلى 12 بشأن هيئة المكتب، تجدر الملاحظة بأن المادة 48 تنظم عملية انتخاب هيئة المكتب لأي هيئة من الهيئات الفرعية. |
s'agissant des articles 16 et 18, le Japon avait besoin de précisions, en particulier sur la notion de droits établis en vertu du droit du travail, au niveau international, dont il est question à l'article 18. | UN | وبالنسبة للمادتين ١٦ و١٨، طلبت اليابان المزيد من الايضاحات، ولا سيﱠما فيما يتعلق بمفهوم قانون العمل الدولي الوارد ذكره في المادة ١٨. |
Articles 26 et 27 (s'agissant des articles 28 à 34, voir ci-après sous Indications concernant d'autres méthodes et techniques de passation) | UN | المادتان 26 و27 (فيما يتعلق بالمواد من 28 إلى 34 انظر أدناه تحت عنوان إرشادات بشأن طرائق وتقنيات الاشتراء البديلة) |
s'agissant des articles 2 et 11, le Comité a considéré qu'il ne ressortait des documents qui lui avaient été communiqués aucune preuve que l'État partie ne s'était pas acquitté des obligations qui lui incombaient au titre de ces dispositions de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين 2 و 11، رأت اللجنة أنه لا يوجد في الوثائق التي وردت إليها أي دليل على أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب هذه الأحكام من الاتفاقية. |
s'agissant des articles 15 et 16, la représentante dit que les femmes ont la même capacité juridique que les hommes, y compris le droit de souscrire des contrats et d'administrer des biens, de se déplacer librement, de choisir leur lieu de résidence et de contracter mariage. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين 15 و 16، قالت إن للمرأة نفس القدرات القانونية المتاحة للرجل، بما في ذلك الحق في إبرام العقود وإدارة الممتلكات والحركة بحرية، واختيار مكان الإقامة وفي عقد الزواج. |
4.7 s'agissant des articles 5 et 16, l'État partie ne les considère pas pertinents eu égard aux questions soulevées par la communication. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بالمادتين 5 و16 لا ترى الدولة الطرف أن لهما صلة بالمسائل التي يثيرها البلاغ. |
11.3 s'agissant des articles 11 et 14, le Comité considère qu'il ne résulte des documents qui lui ont été communiqués aucune preuve que l'État partie ne s'est pas acquitté des obligations qui lui incombent au titre de ces dispositions de la Convention. | UN | 11-3 وفيما يتعلق بالمادتين 11 و14 من الاتفاقية، ترى اللجنة أن الوثائق المقدمة إليها لا تقيم الدليل على أن الدولة الطرف قد فشلت في الوفاء بالتزاماتها بموجب هاتين المادتين من الاتفاقية. |
57. s'agissant des articles 6 et 7 de la Convention, un certain nombre de membres ont demandé si l'absence de recours à des procédures légales pour protéger les droits de l'homme pouvait être due à une insuffisance de l'enseignement de ces questions. | UN | ٥٧ - وفيما يتعلق بالمادتين ٦ و ٧ من الاتفاقية، تساءل عدد من اﻷعضاء عما إذا كان عدم اللجوء إلى الاجراءات القانونية لحماية حقوق اﻹنسان راجعا إلى الافتقار إلى التثقيف بشأن هذه المسائل. |
57. s'agissant des articles 6 et 7 de la Convention, un certain nombre de membres ont demandé si l'absence de recours à des procédures légales pour protéger les droits de l'homme pouvait être due à une insuffisance de l'enseignement de ces questions. | UN | ٥٧ - وفيما يتعلق بالمادتين ٦ و ٧ من الاتفاقية، تساءل عدد من اﻷعضاء عما إذا كان عدم اللجوء إلى الاجراءات القانونية لحماية حقوق اﻹنسان راجعا إلى الافتقار إلى التثقيف بشأن هذه المسائل. |
9.3 s'agissant des articles 2 et 16, le Comité considère tout d'abord qu'il ne relève pas de sa compétence d'évaluer la culpabilité de personnes supposées avoir commis des actes de torture ou de brutalité policière. | UN | 9-3 أما فيما يتعلق بالمادتين 2 و16، فإن اللجنة ترى أولاً أن ليس من اختصاصها تبيّن من أذنب من الأشخاص الذين يدعى ارتكابهم لأعمال تعذيب أو للأعمال الوحشية التي تقترفها الشرطة. |
342. s'agissant des articles 47 et 47 bis, deux questions avaient été posées : celle de la réversibilité, et celle du caractère bilatéral des obligations suspendues. | UN | 342- وقد أثيرت مسألتان فيما يتعلق بالمادتين 47 و47 مكرراً: الأولى تتعلق بإمكانية الرجوع وتتصل الثانية بثنائية الالتزامات المعلقة. |
6.6 s'agissant des articles 12 et 13 de la Convention, le Comité a pris note des allégations de la requérante qui doute, malgré les déclarations de l'État partie qui lui ont été faites, qu'une quelconque enquête ait été effectuée par l'État partie, vu qu'aucun des témoins des faits n'a jamais été entendu dans le cadre d'une quelconque procédure. | UN | 6-6 أما فيما يتعلق بالمادتين 12 و13 من الاتفاقية، فقد أحاطت اللجنة علماً بادعاءات صاحبة الشكوى التي تشكك، رغم تصريحات الدولة الطرف التي قدمت لها، في أن تكون الدولة قد أجرت تحقيقاً من أي نوع كان، على أساس أن أيّاً من الذين شهدوا الوقائع لم يستدع للاستماع إلى أقواله في إطار أي إجراء من أي نوع كان. |
6.6 s'agissant des articles 12 et 13 de la Convention, le Comité a pris note des allégations de la requérante, qui doute, malgré les déclarations de l'État partie qui lui ont été faites, qu'une quelconque enquête ait été effectuée par l'État partie, vu qu'aucun des témoins des faits n'a jamais été entendu dans le cadre d'une quelconque procédure. | UN | 6-6 أما فيما يتعلق بالمادتين 12 و13 من الاتفاقية، فقد أحاطت اللجنة علماً بادعاءات صاحبة الشكوى التي تشكك، رغم تصريحات الدولة الطرف التي قدمت لها، في أن تكون الدولة قد أجرت تحقيقاً من أي نوع كان، على أساس أن أيّاً من الذين شهدوا الوقائع لم يستدع للاستماع إلى أقواله في إطار أي إجراء من أي نوع كان. |
En conséquence, s'agissant des articles fabriqués spécialement ainsi que des biens fongibles destinés au marché iraquien, l'obligation de réduire au minimum les pertes débute pour le requérant le 16 janvier 1991; | UN | وبالتالي، وفيما يتعلق بالبضائع المصنعة تصنيعاً خاصاً وكذلك البضائع المثلية المعدة للسوق العراقية، فإن واجب صاحب المطالبة في تقليل خسائره قد بدأ يوم 16 كانون الثاني/يناير 1991. |
En conséquence, s'agissant des articles fabriqués spécialement ainsi que des biens fongibles destinés au marché iraquien, l'obligation de réduire au minimum les pertes débute pour le requérant le 16 janvier 1991; | UN | وبالتالي، وفيما يتعلق بالبضائع المصنعة بشكل خاص وكذلك البضائع المثلية المعدة للسوق العراقية، فإن واجب صاحب المطالبة في تقليل خسائره قد بدأ يوم 16 كانون الثاني/يناير 1991. |
s'agissant des articles 10 à 14, l'oratrice note que le rapport cite plusieurs cas où le principe de rémunération égale pour un travail de valeur égale n'est pas respecté. | UN | 25 - وفيما يتعلق بالمواد 10-14، أشارت إلى أن التقرير قد ذكر حالات عديدة انتهك فيها مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي في القيمة. |
s'agissant des articles 2 et 5, qu'elles abordent ensemble, elles exposent l'historique et le contexte social de la loi française régissant le nom de famille. | UN | وبالنسبة للمادتين 2 و 5 اللتين تتناولهما معا مقدمات البلاغ، فتقدمان الخلفية التاريخية والسياق الاجتماعي للقانون الفرنسي الذي ينظم الاسم العائلي. |
L'intervenante décrit les réalisations de Sainte-Lucie s'agissant des articles 10 à 12 de la Convention, soulignant que l'État est prêt d'atteindre son objectif d'enseignement secondaire universel. | UN | 3 - ووصفت منجزات سانت لوسيا فيما يتعلق بالمواد من 10 إلى 12 من الاتفاقية، وأبرزت حقيقة أن الدولة توشك أن تحقق هدفها المتمثل بتوفير التعليم الثانوي للجميع. |