"s'agissant des coûts" - Translation from French to Arabic

    • وفيما يتعلق بتكاليف
        
    • وفيما يتعلق بالتكاليف
        
    • أما فيما يتعلق بالتكاليف
        
    • عندما يتعلق الأمر بالتكاليف
        
    • فيما يتعلق بتكاليفه
        
    s'agissant des coûts, le tableau possède une structure pyramidale permettant la publication des données à différents niveaux d'agrégation. UN وفيما يتعلق بتكاليف الموارد فإن للنموذج هيكل هرمي يسمح باﻹبلاغ على مستويات مختلفة من التجميع.
    s'agissant des coûts, le tableau possède une structure pyramidale permettant la publication des données à différents niveaux d'agrégation. UN وفيما يتعلق بتكاليف الموارد، فإن للنموذج هيكلا هرميا يسمح باﻹبلاغ على مستويات مختلفة من التجميع.
    s'agissant des coûts afférents aux transmissions, le BSCI a constaté que la Division du financement des opérations de maintien de la paix n'applique pas les directives et établit le budget sur la base des dépenses effectives de chaque département. UN وفيما يتعلق بتكاليف الاتصالات، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن شعبة تمويل عمليات حفظ السلام لم تطبق المبادئ التوجيهية، بل قامت بدلا عن ذلك بوضع الميزانية على أساس النفقات الفعلية لكل واحدة من الإدارات.
    s'agissant des coûts directs, Mme Duschner souhaiterait savoir si, au cas où il n'y aurait pas d'officiers prêtés gratuitement, l'Organisation devrait rembourser des frais de voyage et verser des indemnités journalières de subsistance aux membres du personnel dont les services sont financés au titre du compte de soutien ou du budget ordinaire. UN وفيما يتعلق بالتكاليف المباشرة، سألت عما إذا كان الموظفون العاملون في حساب الدعم أو الميزانية العادية سيستمرون في تلقي بدل السفر وبدل اﻹقامة اليومي في حالة عدم وجود ضباط عسكريين مقدمين دون مقابل.
    s'agissant des coûts connexes, le Comité consultatif note que le coût connexe du nouveau mobilier de bureau n'a pas été inclus dans les prévisions budgétaires. UN وفيما يتعلق بالتكاليف ذات الصلة، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن التكاليف المحتملة للأثاث الجديد للمرفق لا ترد ضمن التقدير الحالي للتكلفة.
    s'agissant des coûts que les pollueurs doivent prendre en charge, la Commission des Communautés européennes a disposé au paragraphe 5 de sa recommandation que les pollueurs seraient tenus de supporter : UN 271- أما فيما يتعلق بالتكاليف التي يجب أن يتكبدها الملوثون، تنص توصية اللجنة في الفقرة 5 منها على إلزام الملوثين بتحمل:
    s'agissant des coûts liés à l'incinérateur et au traitement de l'eau, le tableau 11 présente un exemple fondé sur différents scénarios et types de déchets considérés. UN عندما يتعلق الأمر بالتكاليف المتصلة بالمحرقة ومعالجة النفايات، يبين الجدول 11 مثالاً يستند إلى سيناريوهات مختلفة ونوع النفايات المعنية.
    92. Tous les pays développés sont instamment invités à prendre un engagement plus ferme en faveur des buts et objectifs du Programme d'action, en particulier s'agissant des coûts estimatifs, et à faire tout leur possible pour mobiliser les ressources financières estimatives nécessaires à son application et qui ont été convenues, en donnant, ce faisant, la priorité aux besoins des pays les moins avancés. UN ٩٢ - وتُحث كافة الحكومات، المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية على تجديد التزامها بأهداف برنامج العمل ولا سيما فيما يتعلق بتكاليفه المقدرة، وعلى بذل كل الجهود اللازمة لتعبئة الموارد المالية المقدرة المتفق عليها لتنفيذه، وينبغي، لدى القيام بذلك، منح أولوية لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    s'agissant des coûts des éventuelles mesures de réglementation portant sur la production de lindane, le fait qu'au moins 52 pays ont interdit ce pesticide montre que les coûts écologiques, sociaux et sanitaires associés à une poursuite de sa fabrication l'emportent sur les bénéfices qu'on peut en tirer. UN وفيما يتعلق بتكاليف تدابير الرقابة المحتملة المرتبطة بإنتاج الليندين، فإن ما لا يقل عن 52 بلداً فرض حظراً على هذا المبيد مما ينهض دليلاً على أن التكاليف البيئية والاجتماعية والصحية لاستمرار إنتاج الليندين تفوق المنافع.
    s'agissant des coûts des éventuelles mesures de réglementation portant sur la production de lindane, le fait qu'au moins 52 pays ont interdit ce pesticide montre que les coûts écologiques, sociaux et sanitaires associés à une poursuite de sa fabrication l'emportent sur les bénéfices qu'on peut en tirer. UN وفيما يتعلق بتكاليف تدابير الرقابة المحتملة المرتبطة بإنتاج الليندين، فإن ما لا يقل عن 52 بلداً فرض حظراً على هذا المبيد مما ينهض دليلاً على أن التكاليف البيئية والاجتماعية والصحية لاستمرار إنتاج الليندين تفوق المنافع.
    s'agissant des coûts des éventuelles mesures de réglementation portant sur la production de lindane, le fait qu'au moins 52 pays ont interdit ce pesticide montre que les coûts écologiques, sociaux et sanitaires associés à une poursuite de sa fabrication l'emportent sur les bénéfices qu'on peut en tirer. UN وفيما يتعلق بتكاليف تدابير الرقابة المحتملة المرتبطة بإنتاج الليندين، فإن ما لا يقل عن 52 بلداً فرض حظراً على هذا المبيد مما ينهض دليلاً على أن التكاليف البيئية والاجتماعية والصحية لاستمرار إنتاج الليندين تفوق المنافع.
    s'agissant des coûts des éventuelles mesures de réglementation portant sur la production de lindane, le fait qu'au moins 52 pays ont interdit ce pesticide montre que les coûts écologiques, sociaux et sanitaires associés à une poursuite de sa fabrication l'emportent sur les bénéfices qu'on peut en tirer. UN وفيما يتعلق بتكاليف تدابير الرقابة المحتملة المرتبطة بإنتاج الليندين، فإن ما لا يقل عن 52 بلداً فرض حظراً على هذا المبيد مما ينهض دليلاً على أن التكاليف البيئية والاجتماعية والصحية لاستمرار إنتاج الليندين تفوق المنافع.
    s'agissant des coûts de stockage, le Tribunal a considéré que, conformément à l'article 77 de la Convention, les preuves apportées par le vendeur n'établissaient pas de lien direct entre les coûts et le contrat ou l'acheteur, ni que le vendeur avait pris à temps des mesures raisonnables pour éviter l'augmentation des pertes. UN وفيما يتعلق بتكاليف التخزين، رأت المحكمة عملاً بالمادة 77 من الاتفاقية أن الدليل الذي قدمه البائع لا يثبت أن للتكاليف أية صلة مباشرة بالعقد أو بالمشتري ولا أن البائع قد اتخذ تدابير معقولة وفي الوقت المناسب للحيلولة دون زيادة الخسائر.
    501. s'agissant des coûts de la chirurgie d'amputation, le Comité pense que l'estimation du Koweït n'est pas raisonnable car elle est établie sur la base du coût moyen de la chirurgie à l'hôpital Mubarak Al Kabeer qui est supérieur au coût moyen de l'hôpital AlRazi où les opérations ont été effectuées. UN 501- وفيما يتعلق بتكاليف عمليات البتر، يرى الفريق أن التقدير الذي وضعته الكويت غير معقول لأنه يستند إلى متوسط تكاليف الجراحة في مستشفى مبارك الكبير يفوق متوسط التكاليف في مستشفى الرازي الذي أجريت فيه العمليات.
    s'agissant des coûts des services de conférence pour les réunions de l'Autorité internationale des fonds marins qui s'élèvent à 1 400 000 dollars des États-Unis, ceux-ci ont été examinés dans une note du Secrétaire général contenue dans le document A/C.5/51/21, et dans le document A/C.5/51/22, intitulé «Plans de conférences». UN وفيما يتعلق بتكاليف خدمة المؤتمرات المرتبطة باجتماعي السلطة الدولية لقاع البحار التي تقدر بمبلغ ٠٠٠ ٤٠٠ ١ دولار، فقد تمت معالجتها في مذكرة اﻷمين العــام، الــواردة فــي الوثيقــة A/C.5/51/21، كما عولجت فــي الوثيقة A/C.5/51/22 المعنونة " خطة المؤتمرات " .
    s'agissant des coûts indirects (tels que journées de travail) occasionnés par tout recours et de l'identification des aspects de l'administration du personnel qui donnent lieu à un nombre élevé de recours, le Secrétaire général donne les informations suivantes. UN وفيما يتعلق بالتكاليف غير المباشرة المرتبطة بتقديم الطعون، من قبيل وقت الموظفين، بما في ذلك تحديد الجوانب المتصلة بإدارة شؤون الموظفين التي ينشأ عنها عدد كبير من الطعون، يُجيب الأمين العام على النحو التالي.
    s'agissant des coûts supplémentaires que l'acheteur avait dû payer pour le transport des marchandises, le Tribunal a jugé que la lettre de crédit stipulait que le vendeur ne devait pas expédier les marchandises en plusieurs lots et que la décision du vendeur de changer les modalités de livraison constituait une autre contravention au contrat. UN وفيما يتعلق بالتكاليف الإضافية التي اضطر المشتري إلى دفعها لقاء شحن البضائع في على دفعات، رأت هيئة التحكيم أن خطاب الاعتماد نص على ألا يقوم البائع بشحن البضائع في على دفعات وأن قرار البائع تغيير أسلوب التسليم يشكل خرقاً آخر للعقد.
    s'agissant des coûts, il a précisé que ces solutions de remplacement coûtaient plus du tiers que les deux solutions de remplacement les plus proches faisant appel aux HFC et que l'empreinte écologique des cylindres utilisés pour stocker ces gaz inertes était trois fois supérieure à celle de leurs concurrents. UN وفيما يتعلق بالتكاليف أشار إلى أن هذه البدائل أغلى ثمناً بنسبة الثلث من بدائل مركبات الكربون الهيدروفلورية الأقرب له، وأن الموضع الذي تحتاجه الأسطوانات اللازمة لتخزين الغازات الخاملة أكبر بثلاث مرات من منافساتها.
    s'agissant des coûts récurrents attendus pour le projet, le Comité consultatif a été informé, en réponse à ses questions, que le maintien de la conformité aux normes IPSAS au fur et à mesure de leur actualisation exigerait d'ajuster en continu les systèmes et méthodes de travail de l'Organisation. UN 25 - وفيما يتعلق بالتكاليف المتكررة المتوقعة للمشروع، أُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن مواصلة الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام الآخذة في التطور تتطلب استمرار مواءمة نظم الأمم المتحدة وعملياتها.
    s'agissant des coûts, des solutions de remplacement et des calendriers d'élimination, il a signalé que certaines de ces questions avaient été expliquées lors d'une manifestation parallèle; toutefois, il n'y avait pas encore été pleinement répondu et le débat sur la question devait se poursuivre. UN أما فيما يتعلق بالتكاليف والبدائل والأزمان، فقد أشار الممثل إلى أن بعض هذه المسائل قد تم بيانها في حدث جانبي، إلا أنه لا تتوفر إجابات كاملة بعد وستكون هناك حاجة إلى المزيد من المناقشات.
    De telles solutions se sont également avérées considérablement moins coûteuses que la détention, non seulement en termes de dépenses directes, mais aussi s'agissant des coûts associés de la détention à long terme, tels que les effets sur les services de santé, les problèmes d'intégration et autres difficultés d'ordre social. UN وقد ثبت أيضاً أن البدائل أرخص بكثير من الاحتجاز، لا من حيث التكاليف المباشرة فحسب، بل أيضاً عندما يتعلق الأمر بالتكاليف الأطول أجلاً المرتبطة بالاحتجاز، مثل التأثير في الخدمات الصحية ومشاكل الاندماج وغيرها من التحديات الاجتماعية.
    93. Tous les pays en développement et tous les pays à économie en transition sont instamment invités à prendre un engagement plus ferme en faveur des objectifs du Programme d'action, en particulier s'agissant des coûts estimatifs, et à poursuivre leurs efforts pour mobiliser leurs ressources intérieures. UN ٩٣ - وتحث كافة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تعزيز التزامها بأهداف ومقاصد برنامج العمل، ولا سيما فيما يتعلق بتكاليفه المقدرة، وعلى مواصلة بذل الجهود لتعبئة الموارد المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more