s'agissant des droits de l'homme, plus d'un an s'est écoulé depuis la Conférence mondiale, qui s'est tenue à Vienne en 1993 sur cet important sujet. | UN | وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، انقضى أكثر من سنة منذ انعقاد مؤتمر فيينا العالمي بشأن هذا الموضوع الهام في ١٩٩٣. |
s'agissant des droits de l'enfant, elle a pris note de l'adoption de nouvelles mesures destinées à mieux comprendre les causes et les conséquences de la pauvreté. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الطفل، أشارت النرويج إلى اعتماد تدابير جديدة من أجل توسيع فهم أسباب الفقر وعواقبه. |
s'agissant des droits de l'homme, je voudrais dire que les droits des femmes méritent une attention particulière pendant la période de transition et au-delà. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، أود أن أشير إلى أن حقوق المرأة تستحق اهتماما خاصا خلال الانتقال وما بعده. |
s'agissant des droits de l'enfant, ceuxci font l'objet d'une surveillance spéciale de la part de l'Ombuds-Comité pour les droits de l'enfant, organe indépendant lié au Ministère des affaires familiales. | UN | أما حقوق الطفل فتخضع لِرصد خاص من جانب لجنة أمين المظالم لحقوق الطفل، وهي هيئة مستقلة متصلة بوزارة شؤون الأسرة. |
s'agissant des droits de l'enfant, la délégation tunisienne a indiqué que le Code de la protection de l'enfant renfermait des dispositions pertinentes en la matière visant, notamment, à soutenir la famille. | UN | وفيما يتصل بحقوق الطفل، أشار وفد تونس إلى أن مجلة حماية الطفل تتضمن أحكاماً تتعلق بحماية الأطفال وبمساعدة الأسرة. |
s'agissant des droits de l'homme, les propositions du Secrétaire général identifient les secteurs-clefs pour lesquels il faut revoir et peut-être même renforcer les activités. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تحدد مقترحات الأمين العام المجالات الرئيسية التي ينبغي فيها استعراض الأنشطة وربما تعزيزها. |
s'agissant des droits de l'homme, la Jamaïque estime que l'ONU a un rôle important à jouer pour les renforcer. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، توافق جامايكا على أن الأمم المتحدة لها دور هام تضطلع به في تعزيز حقوق الإنسان. |
s'agissant des droits de l'homme, la délégation du Myanmar tient cependant à souligner la nécessité d'appliquer les mêmes critères à tous les pays. | UN | وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، يود وفد ميانمار أن يشير الى ضرورة تطبيق نفس المعايير على جميع البلدان. |
s'agissant des droits de l'homme, il importe en particulier de couvrir les dépenses des organes créés par traité, ainsi que celles afférentes aux procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، يجدر بوجه خاص تغطية نفقات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والنفقات المتصلة بالإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان. |
s'agissant des droits de l'homme et du secteur privé, le Haut Commissariat s'emploie à faire mieux prendre conscience au secteur privé de l'importance des normes relatives aux droits de l'homme sur le lieu de travail, et il espère que les accords commerciaux ne porteront pas atteinte aux droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان والقطاع الخاص، قال إن المفوضية تسعى إلى زيادة إدراك القطاع الخاص لأهمية معايير حقوق الإنسان في أماكن العمل، وإنه يأمل ألا تنتهك اتفاقات العمل حقوق الإنسان. |
s'agissant des droits de l'enfant, elle a appuyé la recommandation faite par l'Algérie visant à mieux garantir les droits de l'enfant, notamment en matière d'état civil, d'éducation, de santé et de protection contre la violence. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الطفل، أيدت فرنسا توصيات الجزائر الداعية إلى ضمان حقوق الطفل على نحو أفضل، لا سيما الحق المتعلق بالتسجيل المدني، والتعليم، والصحة، والحماية من العنف. |
s'agissant des droits de l'homme, le Gouvernement des Iles Salomon appuie pleinement la Déclaration et le Programme d'action qui ont résulté de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الانسان، تؤيد حكومة جزر سليمان تأييدا تاما إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين كانا نتاج المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان الذي عقد من ١٤ الى ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
14. s'agissant des droits de l'homme, il ne s'agit plus désormais de conclure de nouveaux traités ou d'adopter de nouvelles conventions mais d'adhérer pleinement et sans équivoque au principe de l'égalité de tous les peuples au regard du droit international. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق بحقوق الانسان فإن اﻷمر لم يعد يتعلق بابرام معاهدات جديدة أو اعتماد اتفاقات جديدة وإنما بالانضمام تماما ودون لبس أو غموض إلى مبدأ مساواة جميع الشعوب إزاء القانون الدولي. |
s'agissant des droits de l'homme, on a souligné au cours de l'audition que, si la mondialisation offrait des perspectives non négligeables de promotion et de garantie des droits civils et politiques, il devenait, par contre, de plus en plus difficile d'assurer le respect des droits économiques, sociaux et culturels, compte tenu des inégalités croissantes sur le plan international. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، أكدت جلسة الاستماع أنه في حين أن العولمة تخلق احتمالات هامة لتعزيز وضمان الحقوق المدنية والسياسية، فإنها تجعل من تقدم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مسألة معقدة بصفة متزايدة نظرا لتزايد حالات الظلم الدولي. |
1132. s'agissant des droits de l'homme et de l'assistance humanitaire, l'Organisation demeure l'instance universelle indispensable au renforcement du consensus, et aussi une instance de coordination entre les multiples organisations concernées. | UN | ٢٣١١ - وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان والمساعدة اﻹنسانية، ما زالت اﻷمم المتحدة عبارة عن محفل عالمي لتحقيق التوافق في اﻵراء وآلية للتنسيق فيما بين العديد من المنظمات العاملة في الميدان. |
s'agissant des droits de l'homme, une unité conjointe MINUGUA-PNUD a été créée comme centre de coordination de tous les projets de renforcement des institutions liées à l'Accord général relatif aux droits de l'homme et à l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones. | UN | وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، أنشئت وحدة مشتركة تابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبعثة كمركز تنسيق لجميع مشاريع بناء المؤسسات الناشئة عن الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان والاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين. |
84. s'agissant des droits de l'enfant, le mécanisme de Commissaire aux droits de l'enfant, créé en 2007, était pleinement compatible avec les Principes de Paris. Il était totalement indépendant et doté de compétences suffisantes. | UN | 84- وفيما يتعلق بحقوق الأطفال، أشار الوفد إلى أن منصب المفوض المعني بحماية حقوق الأطفال الذي أنشئ في عام 2007 يتفق توافقاً تاماً مع مبادئ باريس، وأن المفوض يعمل بشكل مستقل ويتمتع بالصلاحيات اللازمة. |
s'agissant des droits de l'homme des migrants, malgré quelques cas isolés de violations, la législation malaisienne garantit leur entière protection. | UN | أما حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين، فرغم حالات فردية لسوء المعاملة، يتمتع العمال الأجانب بحماية تامة لما لهم من حقوق الإنسان بموجب القانون الماليزي. |
s'agissant des droits de l'enfant, la délégation tunisienne a indiqué que le Code de la protection de l'enfant renfermait des dispositions pertinentes en la matière visant, notamment, à soutenir la famille. | UN | وفيما يتصل بحقوق الطفل، أشار وفد تونس إلى أن مجلة حماية الطفل تتضمن أحكاماً تتعلق بحماية الأطفال وبمساعدة الأسرة. |
s'agissant des droits de l'homme, l'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle actif afin d'empêcher qu'ils ne continuent d'être menacés. | UN | وبالنسبة لحقوق اﻹنسان، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدور نشط من أجل الحيلولة دون استمرار تعريضها للخطر. |
72. s'agissant des droits de l'homme, M. Strong fait observer que l'on a déjà étudié avec la plus grande attention, une série de réformes dans ce domaine et que certaines d'entre elles ont déjà été appliquées. | UN | ٧٢ - وفي ميدان حقوق اﻹنسان، أجريت دراسة دقيقة لمجموعة من الاصلاحات، وتم تنفيذ بعض الاصلاحات المحددة. |
s'agissant des droits de l'homme et du droit des peuples à l'autodétermination, Bernard Dowiyogo a toujours dénoncé ouvertement les exactions perpétrées contre des citoyens par ceux qui détiennent l'autorité. | UN | وفيما يتعلق بمسألة حقوق الإنسان وحق الشعوب في تقرير المصير، كان برنارد دويوغو صريحا في موقفه ضد إساءة معاملة المواطنين التي يرتكبها من يشغلون مراكز السلطة. |