38. s'agissant des droits des femmes, une étape importante dans la Déclaration des droits du citoyen a été marquée par leur intégration. | UN | ٣٨ - وفيما يتعلق بحقوق المرأة قال إن مرحلة هامة قد تحققت بإدماج المرأة في إعلان حقوق المواطن. |
s'agissant des droits des populations autochtones, la délégation a indiqué que la situation des Mayas du sud du Belize était un bon exemple des mesures prises par l'État dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 40- وفيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، قال الوفد إن شعوب المايا في بليز الجنوبية لمثال على إعمال حقوق الإنسان. |
s'agissant des droits des enfants, ces mécanismes ont fait état de conditions de vie précaires dans les hôpitaux psychiatriques. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الطفل، توجد تقارير صادرة عن آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة تفيد عن عدم ملاءمة الظروف المعيشية في مستشفيات الأمراض النفسية. |
s'agissant des droits des travailleurs, il a souligné l'adoption d'un projet de plan d'action portant sur certains des problèmes appelant une attention accrue, notamment le renforcement de l'inspection des conditions de logement des travailleurs, ainsi que la coordination en cours avec les organismes intéressés par la question des droits des travailleurs. | UN | وبالإشارة إلى حقوق العمال، لاحظت البحرين وجود مشروع خطة عمل وطنية تعكس بعض القضايا التي تحتاج إلى الدعم والتعزيز كتكثيف التحقق من الأوضاع السكنية للعمال، وسلطت الضوء على التنسيق الجاري مع الهيئات القائمة في مجال حقوق العمال. |
s'agissant des droits des migrants, la délégation a expliqué que l'Équateur était un pays d'origine, de destination et de transit et qu'il avait créé le Secrétariat national aux migrants, qui était chargé de coordonner l'ensemble des actions, de mettre en œuvre les politiques et de fournir une aide complète aux migrants. | UN | وقال فيما يتعلق بحقوق المهاجرين إن إكوادور بلد المنشأ والعبور والمقصد لعدد كبير من المهاجرين، وتقوم الأمانة الوطنية للمهاجرين بتنسيق جميع الأعمال والسياسات الخاصة بهم وتوفير المساعدة لهم. |
s'agissant des droits des peuples autochtones, il a souligné la création de tribunaux spécialisés offrant des services d'interprètes, de traducteurs et de défenseurs spécialisés. | UN | وفيما يتعلق بحقوق السكان الأصليين، أشارت إلى إنشاء محاكم متخصصة توفر المترجمين الفوريين والتحريريين وهيئات دفاع عامة متخصصة. |
s'agissant des droits des personnes détenues, le Comité estime qu'il joue un rôle vital en relation avec l'interdiction, non susceptible de dérogations, de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الشخص المحتجز، ترى اللجنة أن تلك الحقوق تلعب دوراً حيوياً في الحظر، غير القابل للانتقاص، للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Dans ce cas, le vendeur ou le crédit-bailleur perd le bénéfice de la propriété et, s'agissant des droits des tiers, la propriété du bien vendu ou loué est transférée à l'acheteur ou au preneur à bail. | UN | وفي هذه الحالات، يخسر البائع أو المؤجر التمويلي الانتفاع بملكيته، وفيما يتعلق بحقوق الأطراف الثالثة، يُنقل حق ملكية الموجودات التي هي قيد البيع أو التأجير إلى المشتري أو المستأجر. |
s'agissant des droits des enfants et des parents, la logique qui sous-tend les droits des enfants est que les parents sont les dépositaires de ces droits et doivent fournir des orientations aux enfants tout en respectant l'évolution des capacités de ces derniers. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الأطفال والآباء، أشار إلى أن الفلسفة الرئيسية التي تؤكد حقوق الطفل هي أن الآباء هم المؤتمنين على حقوق الأطفال، ويجب عليهم توفير التوجيه لأطفالهم، ومراعاة القدرات النامية للطفل. |
75. s'agissant des droits des femmes, le Rapporteur spécial a pu constater une forte présence féminine, surtout dans les domaines des soins de santé et de l'éducation. | UN | ٧٥ - وفيما يتعلق بحقوق المرأة، شاهد المقرر الخاص مستوى عاليا للمشاركة النسائية، وخاصة في مجالات الرعاية الطبية والتعليم. |
101. s'agissant des droits des femmes, le Rapporteur spécial a pu constater une forte présence féminine, surtout dans les domaines des soins de santé et de l'éducation. | UN | ١٠١- وفيما يتعلق بحقوق المرأة، شاهد المقرر الخاص مستوى عاليا للمشاركة النسائية، وخاصة في مجالات الرعاية الطبية والتعليم. |
68. s'agissant des droits des patients, elle demande si la famille d'une personne décédée a besoin de l'autorisation préalable de cette personne pour avoir accès au dossier médical la concernant. | UN | 68- وفيما يتعلق بحقوق المرضى، تساءلت عما إذا كان يشترط أن تكون أسرة الشخص المتوفى قد حصلت قبل وفاته على موافقته المسبقة للإطلاع على ملفه الطبي. |
12. s'agissant des droits des minorités, la Constitution accorde à l'ethnie batwa trois sièges à l'Assemblée nationale ainsi qu'au Sénat et un vaste programme gouvernemental, appuyé par les ONG et les Églises, est en cours d'exécution pour intégrer effectivement les Batwas dans la société burundaise. | UN | 12- وفيما يتعلق بحقوق الأقليات، يُخصص الدستور ثلاثة مقاعد في الجمعية الوطنية وفي مجلس الشيوخ لأعضاء أقلية باتوا الإثنية، ويجري في الوقت الراهن تنفيذ برنامج حكومي واسع النطاق، تدعمه المنظمات غير الحكومية والكنائس، من أجل إدماج جماعة باتوا في المجتمع البوروندي على نحو فعال. |
60. s'agissant des droits des minorités nationales, le Gouvernement mène une politique de promotion de la compréhension entre les membres des différents groupes ethniques, sans limites ni préférences fondées sur la race, l'appartenance religieuse, ethnique ou autres. | UN | 60- وفيما يتعلق بحقوق الأقليات الوطنية، وضعت الحكومة سياسة لتعزيز التفاهم بين مختلف الطوائف العرقية، من دون قيود أو تفضيل على أساس الجنس البشري أو الدين أو العرق أو الأصل. |
62. s'agissant des droits des personnes déplacées et des réfugiés au Turkménistan, conformément à un décret présidentiel d'août 2005, des mesures sans précédent ont été adoptées pour les plus de 13 000 réfugiés, qui ont reçu la nationalité. | UN | 62- وفيما يتعلق بحقوق النازحين واللاجئين إلى تركمانستان، ووفقاً لمرسوم رئاسي صادر في آب/أغسطس 2005، اتخذت تدابير لم يسبق لها مثيل أتاحت حصول أكثر من 000 13 لاجئ على الجنسية. |
58. s'agissant des droits des enfants, des actions conformes à la Convention relative aux droits de l'enfant ont été menées, qui ont notamment abouti à la loi de 2005 sur les enfants des rues et les enfants sans surveillance parentale. | UN | 58- وفيما يتعلق بحقوق الطفل، يجري بذل جهود تتفق مع اتفاقية حقوق الطفل، تشمل قانون سنة 2005 بشأن أطفال الشوارع والأطفال غير الخاضعين لإشراف الوالدين. |
s'agissant des droits des travailleurs, il a souligné l'adoption d'un projet de plan d'action portant sur certains des problèmes appelant une attention accrue, notamment le renforcement de l'inspection des conditions de logement des travailleurs, ainsi que la coordination en cours avec les organismes intéressés par la question des droits des travailleurs. | UN | وبالإشارة إلى حقوق العمال، لاحظت البحرين وجود مشروع خطة عمل وطنية تعكس بعض القضايا التي تحتاج إلى الدعم والتعزيز كتكثيف التحقق من الأوضاع السكنية للعمال، وسلطت الضوء على التنسيق الجاري مع الهيئات القائمة المعنية بحقوق العمال. |
s'agissant des droits des migrants, la délégation a expliqué que l'Équateur était un pays d'origine, de destination et de transit et qu'il avait créé le Secrétariat national aux migrants, qui était chargé de coordonner l'ensemble des actions, de mettre en œuvre les politiques et de fournir une aide complète aux migrants. | UN | وقال فيما يتعلق بحقوق المهاجرين إن إكوادور بلد المنشأ والعبور والمقصد لعدد كبير من المهاجرين، وتقوم الأمانة الوطنية للمهاجرين بتنسيق جميع الأعمال والسياسات الخاصة بهم وتوفير المساعدة لهم. |
s'agissant des droits des minorités, l'État partie devrait indiquer dans quelle mesure le droit d'utiliser une langue minoritaire est garanti et si les groupes ethniques peuvent utiliser leur propre langue devant les institutions d'État, en particulier les tribunaux. | UN | وفيما يتصل بحقوق اﻷقليات، يتعين على الدولة الطرف أن تبين مدى ضمان الحق في استعمال لغة اﻷقلية وما إذا كان باستطاعة المجموعات اﻹثنية أن تستعمل لغتها في التعامل مع مؤسسات الدولة ولا سيما المحاكم. |
Ce codicille n'a jamais été abrogé et, s'agissant des droits des Lapons, continue de faire l'objet d'interprétations juridiques dans le contexte des négociations bilatérales (Suède/Norvège). | UN | ولم يلغ هذا الملحق قط ولا يزال موضوعاً للتفسير القانوني في ما يخص حقوق الشعب السامي في سياق مفاوضات ثنائية (السويد/النرويج). |
s'agissant des droits des peuples autochtones, ces tierces parties sont souvent des entreprises. | UN | وفي سياق حقوق الشعوب الأصلية، فإن الأطراف الثالثة تلك غالبا ما تكون مؤسسات أعمال تجارية. |