"s'agissant des femmes" - Translation from French to Arabic

    • وفيما يتعلق بالنساء
        
    • وفيما يتعلق بالمرأة
        
    • فيما يتعلق بالمرأة
        
    • فيما يتعلق بالنساء
        
    • وبالنسبة للنساء
        
    • وفي حالة المرأة
        
    s'agissant des femmes et des filles handicapées, la perception qu'elles ont de leur propre personne évolue et ne se réduit plus au handicap. UN وفيما يتعلق بالنساء والفتيات ذوات الإعاقة، حدث تغير في نظرة الشخص لنفسه، بحيث لا تقتصر على منظور الإعاقة.
    s'agissant des femmes qui occupent des postes de présidents de tribunaux ordinaires, on observe que plus les postes étaient élevés, moins il y avait de femmes titulaires. UN وفيما يتعلق بالنساء اللاتي شغلن مناصب رؤساء محاكم ابتدائية، يُلاحظ أن نسبة النساء تقل كلما ارتفعت الدرجة الوظيفية.
    s'agissant des femmes enceintes, elles sont au bénéfice d'une discrimination positive. UN وفيما يتعلق بالمرأة الحامل، فإن هناك تمييزا إيجابيا.
    75. s'agissant des femmes et de la violence, la Slovénie a souligné qu'elle avait adopté diverses mesures pour réduire la violence à l'égard des femmes. UN 75- وفيما يتعلق بالمرأة والعنف، لاحظت سلوفينيا أنها قد اتخذت تدابير متنوعة للحد من العنف ضد المرأة.
    s'agissant des femmes rurales, il serait bon d'avoir un complément d'informations au sujet de l'influence de la religion, et surtout de l'Islam, sur leurs possibilités d'emploi. UN وسألت فيما يتعلق بالمرأة الريفية عن تأثير الدين، وبخاصة الإسلام، على آفاق عملها.
    Pour sa part, le Gouvernement sénégalais est déterminé à faire face à ses engagements, en particulier s'agissant des femmes et des jeunes. UN والحكومة السنغالية من ناحيتها مصممة على الالتزام بتعهداتها، لا سيما فيما يتعلق بالنساء والشباب.
    S'agissant des hommes, il est passé de 9,5 à 4,7 % entre 2003 et 2010; s'agissant des femmes, il est passé de 9,8 à 6,9 % sur la même période. UN وهبط معدل البطالة بالنسبة للرجال من 9.5 في المائة إلى 4.7 في المائة، وبالنسبة للنساء من 9.8 في المائة إلى 6.9 في المائة في الفترة من 2003 إلى 2010.
    s'agissant des femmes âgées, il existe une loi qui gouverne les droits en matière de procréation et les soins de santé et qui repose sur les principes d'équité et d'accès sans distinction fondée sur l'âge ou le sexe. UN وفيما يتعلق بالنساء المسنات، هناك قانون بشأن الحقوق الإنجابية والرعاية الطبية يسند إلى مبادئ النزاهة وتيسير الحصول، بغض النظر عن العمر أو نوع الجنس.
    s'agissant des femmes nées en 1950 et plus, aux termes de la loi, le Ministère des finances est tenu de nommer une commission publique, composée de représentants du gouvernement, d'employés et d'employeurs, chargée de se pencher sur la question de l'âge de la retraite pour les femmes. UN وفيما يتعلق بالنساء اللائي وُلِدن في سنة 1950 وما بعدها، يأمر القانون وزير المالية بتعيين لجنة عامة، تضم ممثلين عن الحكومة وممثلين عن الموظفين وعن أصحاب العمل، من أجل بحث سن التقاعد فيما يتعلق بالمرأة.
    101. s'agissant des femmes tuées par leur partenaire, la Slovénie a indiqué que les données pertinentes semblaient laisser à désirer; en effet au cours des cinq années précédentes on avait relevé 11 cas de femmes tuées par leur partenaire. UN 101- وفيما يتعلق بالنساء اللواتي يتعرضن للقتل على يد شركائهن، أشارت سلوفينيا إلى أن البيانات ذات الصلة تبدو مغلوطة لأن السنوات الخمس السابقة شهدت 11 حالة تنطوي على تعرض نساء للقتل على يد شركائهن.
    s'agissant des femmes traduites en justice, au paragraphe 40, elle a évoqué l'application du droit international par les juges nationaux dans une affaire portée devant la Cour suprême du Canada concernant l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN 76 - وفيما يتعلق بالنساء الماثلات أمام النظام القضائي، أشارت في الفقرة 40 إلى استخدام القضاة الوطنيين للقانون الدولي في قضية معروضة أمام المحكمة العليا في كندا تتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    18. s'agissant des femmes détenues, l'UNODC a également traduit en espagnol et en portugais son manuel sur les femmes et l'emprisonnement à l'intention des administrateurs de prison et des décideurs. UN 18- وفيما يتعلق بالنساء في السجون، قام المكتب بترجمة كُتِّيبه الخاص بمديري السجون ومقرري السياسات فيما يتعلق بالمرأة والسَّجن إلى الإسبانية والبرتغالية.
    s'agissant des femmes, qui représentent la moitié de la population mondiale, selon une étude récente menée par le Comité olympique monténégrin et la Direction générale de la jeunesse et des sports, en coopération avec d'autres organismes, la pratique du sport par les femmes et les jeunes filles serait liée à plusieurs résultats cliniques positifs ainsi qu'à l'amélioration du niveau d'instruction et du rendement scolaire. UN وفيما يتعلق بالنساء اللاتي يشكلن نصف سكان العالم، أفادت دراسة أجرتها مؤخرا لجنة مونتنغرين الأوليمبية ومديرية الشباب والرياضة، بالتعاون مع وكالات أخرىُ، أن اشتراك الفتيات والنساء في الرياضة يرتبط بعدد من النتائج الإيجابية ذات الصلة بالصحة، وبنتائج تعليمية محسنة وأداء أكاديمي افضل.
    s'agissant des femmes, de la paix et de la sécurité, un mouvement prenait forme en ce moment visant à la mise au point d'un plan national d'action positive et de soutien destiné à renforcer la participation des femmes. UN وفيما يتعلق بالمرأة والسلام والأمن، ثمة مسعى في الوقت الراهن لوضع خطة عمل إيجابية/متواصلة لزيادة مشاركة المرأة.
    s'agissant des femmes migrantes, il est important de noter que les femmes qui vivent et travaillent temporairement au Guyana ont le droit, dans les mêmes conditions que les hommes, de faire venir leur conjoint, partenaire et enfants. UN 353 - - وفيما يتعلق بالمرأة المهاجرة، من المهم ملاحظة أن المرأة التي تعيش وتعمل بصورة مؤقتة في غيانا يسمح لها بنفس حقوق الرجل في أن ينضم إليها زوجها أو شريكها وأطفالها.
    s'agissant des femmes en situations de post-conflit, le Conseil des femmes américano-afghan encourage les partenariats publics privés entre les institutions des deux pays. UN 13- وفيما يتعلق بالمرأة في حالات ما بعد النزاع، قالت إن المجلس النسائي المشترك بين الولايات المتحدة وأفغانستان يشجع المشاركة الخاصة والعامة بين مؤسسات البلدين.
    Au Pérou, des progrès importants ont été enregistrés en matière de droits de l'homme, en particulier s'agissant des femmes et de l'attention dûment accordée aux victimes, notamment à travers la Commission Vérité et réconciliation. UN ولقد شهدت بيرو تقدما هاما في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالمرأة والاهتمام الواجب بالضحايا، وكان هذا العنصر الأخير عن طريق لجنة التحقيق والمصالحة.
    s'agissant des femmes proposées par l'État pour les vacances de poste au sein du système des Nations Unies et d'autres organisations régionales et internationales, 16 ressortissants géorgiens, dont 9 femmes, travaillent actuellement au sein du Conseil de l'Europe. UN أما فيما يتعلق بالنساء اللاتي ترشحهن الدولة لملء شواغر داخل منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدولية الأخرى، فينبغي ملاحظة أن هناك 16 مواطنا جورجيا يشغلون الآن مناصب مختلفة داخل منظومة مجلس أوروبا، من بينهم 9 سيدات.
    Il serait utile de savoir les mesures qui ont été adoptées pour mettre en œuvre cet engagement, en particulier s'agissant des femmes d'autres origines ethniques. UN وقالت إنه من المفيد معرفة الإجراءات التي اتخذت للوفاء بهذا الالتزام، وعلى الأخص فيما يتعلق بالنساء من الأصول العرقية الأخرى.
    s'agissant des femmes enceintes séropositives, le fonctionnement du Centre national pour l'égalité des sexes et la santé génésique (CNEGSR) suit trois étapes : avant la conception, pendant la grossesse et après l'accouchement. UN 133- وبالنسبة للنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يعمل المركز الوطني للمساواة الجنسانية والصحة الإنجابية على 3 مراحل: مرحلة ما قبل الحمل، مرحلة الحمل، ومرحلة ما بعد الحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more