"s'agissant des infractions" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بالجرائم
        
    • وفيما يتعلق بالجرائم
        
    • وبالنسبة للجرائم
        
    • فيما يتعلق بالأعمال المرتبطة بالجرائم
        
    Il faut que les États coopèrent avec les bureaux de l'ONU s'agissant des infractions commises sur le territoire national par des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies. UN وثمة ضرورة للتعاون بين الدول ومكاتب الأمم المتحدة فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة في الأقاليم الوطنية للدول.
    b) Coopérer avec d'autres États Parties, s'agissant des infractions visées par la présente Convention, dans la conduite d'enquêtes concernant les points suivants : UN (ب) التعاون مع الدول الأطراف الأخرى، فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، على إجراء تحريات بشأن:
    25. s'agissant des infractions de droit commun connexes, la procédure se déroulera dans le respect des formes régulières. Elle sera expéditive et contradictoire et comportera les étapes suivantes : UN اﻹجراءات ٢٥ - فيما يتعلق بالجرائم العادية المرتبطة بجرائم أخرى، تكون اﻹجراءات القانونية المناظرة مكفولة بضمانات مراعاة اﻷصول القانونية، كما تكون سريعة وترافعية وتتألف من المراحل التالية:
    s'agissant des infractions commises dans l'ancienne RDA, le Code pénal de l'ancienne RDA demeure applicable. UN وفيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبت في الجمهوريـة الديمقراطية الألمانية السابقة، يبقى القانون الجنائي للجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة ساريا.
    100. s'agissant des infractions administratives, les procureurs ont fait appel de plus de 22 000 décisions illégales, et environ 13 000 fonctionnaires ont été mis en cause. UN 100- وفيما يتعلق بالجرائم الإدارية، طعن المدعون العامون فيما يربو على 000 22 قرار غير شرعي وجرت مساءلة نحو 000 13 موظف حكومي.
    s'agissant des infractions transnationales, les dispositions de la Loi sur l'entraide judiciaire sont applicables. UN وبالنسبة للجرائم عبر الوطنية، تطبق أحكام قانون المساعدات القانونية المتبادلة.
    En outre, l'article 44 de la Constitution dispose que, s'agissant des infractions commises par des fonctionnaires publics ou sur leur ordre et qui n'ont pas fait l'objet de poursuites pour des raisons politiques, le cours de la prescription est suspendu tant que ces raisons existent. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 44 من الدستور على أن قانون التقادم المسقِط فيما يتعلق بالأعمال المرتبطة بالجرائم المرتكبة من قبل الموظفين الحكوميين أو بأمر منهم والتي لم تُرفع دعاوى بشأنها لأسباب سياسية، يعلق إلى أن تتلاشى تلك الأسباب.
    s'agissant des infractions visées aux articles 561 et 562, le tribunal tient compte de l'âge, du niveau d'instruction, de l'expérience et de la situation sociale du prévenu et peut se borner à lui donner un avertissement au lieu de le condamner à une amende ou à une peine privative de liberté. UN فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادتين ٥٦١ و٥٦٢، يجوز للمحكمة، بعد أن تأخذ في الاعتبار سن المجرم أو مستواه التعليمي أو خبرته أو وضعه الاجتماعي، أن توجه له تحذيراً فقط بدلاً من الحكم عليه بدفع غرامة أو بعقوبة تؤدي إلى فقدان الحرية.
    72. La plus grande difficulté que rencontrent les autorités compétentes s'agissant des infractions que l'on soupçonne fortement d'avoir été commises pour des motifs xénophobes est de prouver l'existence de ces motifs. UN 72- وأكبر تحد تواجهه السلطات المختصة فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب لدى وجود اشتباه قوي في أن الدافع لارتكابها كراهية الأجانب هو إثبات وجود دافع من هذا القبيل.
    b) Coopérer avec d'autres États Parties, s'agissant des infractions visées par la présente Convention, dans la conduite d'enquêtes concernant les points suivants: UN (ب) التعاون مع الدول الأطراف الأخرى، فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، على إجراء تحريات بشأن:
    b) Coopérer avec d'autres États Parties, s'agissant des infractions visées par la présente Convention, dans la conduite d'enquêtes concernant les points suivants: UN (ب) التعاون مع الدول الأطراف الأخرى، فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، على إجراء تحريات بشأن:
    b) Coopérer avec d'autres États Parties, s'agissant des infractions visées par la présente Convention, dans la conduite d'enquêtes concernant les points suivants: UN (ب) التعاون مع الدول الأطراف الأخرى، فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، على إجراء تحريات بشأن:
    b) Coopérer avec d'autres États Parties, s'agissant des infractions visées par la présente Convention, dans la conduite d'enquêtes concernant les points suivants: UN (ب) التعاون مع الدول الأطراف الأخرى، فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، على إجراء تحريات بشأن:
    b) Coopérer avec d'autres États Parties, s'agissant des infractions visées par la présente Convention, dans la conduite d'enquêtes concernant les points suivants: UN (ب) التعاون مع الدول الأطراف الأخرى، فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، على إجراء تحريات بشأن:
    b) Coopérer avec d'autres États Parties, s'agissant des infractions visées par la présente Convention, dans la conduite d'enquêtes concernant les points suivants: UN (ب) التعاون مع الدول الأطراف الأخرى، فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، على إجراء تحريات بشأن:
    b) Coopérer avec d'autres États Parties, s'agissant des infractions visées par la présente Convention, dans la conduite d'enquêtes concernant les points suivants: UN (ب) التعاون مع الدول الأطراف الأخرى، فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، على إجراء تحريات بشأن:
    s'agissant des infractions pénales qui peuvent justifier l'expulsion du réfugié pour des raisons d'atteinte à l'ordre public, Grahl-Madsen fait valoir dans son commentaire qu'une seule infraction mineure ne serait pas suffisante. UN 842 - وفيما يتعلق بالجرائم التي قد تبرر طرد اللاجئ بمسوغ النظام العام، يفيد شرح غراهل - مادسن بأن جريمة بسيطة واحدة قد لا تكون كافية.
    s'agissant des infractions punissables en vertu du Code pénal norvégien, le fait de commettre tout acte à des fins terroristes est considéré comme une circonstance aggravante. UN 8 - وفيما يتعلق بالجرائم التي تتم المعاقبة عليها بالفعل بمقتضى قانون العقوبات النرويجي، أشار إلى أن ارتكاب عمل لأغراض إرهابية يعتبر ظرفا مشددا للعقوبة.
    s'agissant des infractions accessoires de blanchiment d'argent, 39 États ont indiqué qu'ils avaient établi une compétence couvrant ces infractions dans les circonstances décrites, tandis que la Barbade, le Canada, l'Équateur, l'Espagne, l'Estonie, l'Indonésie, Malte, la NouvelleZélande, les Pays-Bas, les Philippines et la Suède ont indiqué le contraire. UN وفيما يتعلق بالجرائم التبعية لغسل الأموال، ذكرت 39 دولة أنها أكدت سريان ولايتها القضائية على تلك الجرائم في الظروف المذكورة، بينما ذكرت اسبانيا وإستونيا واكوادور واندونيسيا وبربادوس والسويد والفلبين وكندا ومالطة ونيوزيلندا وهولندا أنها لم تؤكد سريان ولايتها القضائية.
    s'agissant des infractions qui menacent l'existence et la sécurité de l'État (tableau 1), le droit pénal interne prévoit expressément la compétence universelle. UN 16 - وفيما يتعلق بالجرائم التي تهدد وجود وأمن الدولة (انظر الجدول 1)، فإن التشريع الجنائي الداخلي واضح بشأن القدرة على ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    s'agissant des infractions commises par des ressortissants japonais à l'étranger en matière de prostitution des enfants, on a renforcé la coopération internationale concernant les enquêtes menées par les autorités judiciaires internationales en vue de l'organisation de poursuites. UN 208 - وبالنسبة للجرائم المتعلقة ببغاء الأطفال والتي يرتكبها مواطنون يابانيون بالخارج فإن التعاون الدولي في مجال التحقيقات مع السلطات الأجنبية لإنفاذ القوانين يتعزز من أجل إقامة القضايا.
    En outre, l'article 44 de la Constitution dispose que, s'agissant des infractions commises par des fonctionnaires publics ou sur leur ordre et qui n'ont pas fait l'objet de poursuites pour des raisons politiques, le cours de la prescription est suspendu tant que ces raisons existent. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 44 من الدستور على أن قانون التقادم فيما يتعلق بالأعمال المرتبطة بالجرائم المرتكبة من قبل الموظفين الحكوميين أو بأمر منهم والتي لم تُرفع دعاوى بشأنها لأسباب سياسية، يعلق إلى أن تتلاشى هذه الأسباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more