48. Deux grandes catégories d'activités ont été évoquées s'agissant du processus mené au titre de la Convention: | UN | 48- وفيما يتعلق بعملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ، أُشير إلى نوعين عامين من الأدوار: |
s'agissant du processus de réconciliation nationale, le Comité s'est réjoui de la poursuite de la politique de la main tendue pratiquée par le Président Idriss Déby Itno. | UN | وفيما يتعلق بعملية المصالحة الوطنية، رحبت اللجنة بمواصلة سياسة اليد الممدودة التي يتبعها الرئيس إدريس ديبي إتنو. |
s'agissant du processus d'examen du financement du développement, les progrès étaient mitigés. | UN | أما فيما يتعلق بعملية تمويل التنمية، فقد كان هناك تقدّم بدرجات متفاوتة. |
En outre, s'agissant du processus politique, les discussions entre les parties à Arusha sont dans l'impasse. | UN | علاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالعملية السياسية، فقد وصلت المناقشات بين اﻷطراف، في أروشا، إلى طريق مسدود. |
s'agissant du processus d'évaluation et d'examen à miparcours de la période d'engagement | UN | فيما يتعلق بإجراء عملية تقييم واستعراض في منتصف فترة الالتزام |
s'agissant du processus de prise de décisions, on a noté les diverses propositions soumises au cours des délibérations. | UN | وفيما يتعلق بعملية صنع القرار، لاحــظنا مختلف المقترحات المقدمة في سياق المداولات. |
s'agissant du processus de décision sur ces résolutions, il faut veiller attentivement à faire en sorte que le temps dont on dispose soit utilisé au mieux et à éviter dans toute la mesure du possible tout double emploi avec les autres réunions pertinentes. | UN | وفيما يتعلق بعملية اتخاذ إجراء بشأن هذه القرارات، أعتقد أنه ينبغي إيلاء منتهى العناية لكفالة أفضل تنسيق للوقت القيم، ولتفادي قدر اﻹمكان أية ازدواجية مع اجتماعات أخرى ذات صلة. |
s'agissant du processus de réforme de la gestion, les pays nordiques appuient pleinement le Secrétaire général dans les efforts qu'il déploie pour faire adopter un système de budgétisation fondée sur les résultats. | UN | وفيما يتعلق بعملية اﻹصلاحات اﻹدارية، تؤيد بلدان شمال أوروبا تماما مساعي اﻷمين العام من أجل استحداث نظام للموازنة قائم على النتائج في اﻷمم المتحدة. |
s'agissant du processus de paix somalien, des progrès encourageants ont été enregistrés dans les négociations. | UN | فيما يتعلق بعملية السلام في الصومال، أحرز تقدم مشجع في المفاوضات. |
Elle y travaille notamment par ses efforts constants en vue de résoudre les tensions régionales, en particulier s'agissant du processus de paix au Proche-Orient. | UN | ويتجلى هذا العزم على وجه الخصوص في جهودها الدؤوبة لحل التوترات الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Elle y travaille notamment par ses efforts constants en vue de résoudre les tensions régionales, en particulier s'agissant du processus de paix au Proche-Orient. | UN | ويتجلى هذا العزم على وجه الخصوص في جهودها الدؤوبة لحل التوترات الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط. |
s'agissant du processus politique, deux éléments sont essentiels : le débat en cours sur la restructuration, qui fera l'objet d'une résolution, et les annonces de contributions. | UN | وفيما يتعلق بالعملية السياسية، هناك عنصران أساسيان هما: المناقشة الجارية بصدد إعادة التشكيل، التي ستكون موضع قرار، وعمليات إعلان التبرعات. |
7. s'agissant du processus électoral, une mission technique a été envoyée sur le terrain en juin 1993 pour évaluer les besoins d'assistance. | UN | ٧ - وفيما يتعلق بالعملية الانتخابية، أرسلت بعثة تقنية في حزيران/يونيه ١٩٩٣ إلى الميدان لتقييم الحاجة إلى المساعدة. |
s'agissant du processus préparatoire, cet État souligne que celui-ci devrait aller plus loin que la création de commissions nationales chargées d'examiner la mise en œuvre d'Action 21. Le processus devrait identifier d'autres mécanismes afin de mieux exécuter les engagements. | UN | وفيما يتعلق بالعملية التحضيرية، ذكرت أن هذه العملية ينبغي ألا تقتصر على إنشاء لجان وطنية لاستعراض تنفيذ جدول أعمال القرن 21، بل ينبغي أن تحدد آليات إضافية لمواصلة الوفاء بالالتزامات. |
s'agissant du processus d'évaluation et d'examen à miparcours de la période d'engagement | UN | فيما يتعلق بإجراء عملية تقييم واستعراض في منتصف فترة الالتزام |
:: s'agissant du processus politique, les procédures de dérogation à l'interdiction de voyager seront particulièrement importantes. | UN | :: وفي ما يتعلق بالعملية السياسية، ستنطوي إجراءات منح الإعفاءات من حظر السفر على أهمية خاصة. |
s'agissant du processus de consolidation de la paix qui se poursuit actuellement dans la région des Grands Lacs, l'Angola, en tant que pays constitutif de la région, est satisfait des résultats obtenus jusqu'ici. | UN | وفي ما يتعلق بعملية توطيد السلم الجارية حاليا في منطقة البحيرات الكبرى، يسعد أنغولا ما تحقق حتى الآن، بوصفها دولة محورية في المنطقة. |
s'agissant du processus d'élection, nous appelons à davantage de transparence, conformément à la Charte et aux principes fondamentaux de la démocratie. | UN | وبالنسبة لعملية الانتخاب، نطالب بتحري المزيد من الشفافية في تلك العملية وفقا للميثاق والمبادئ الأساسية للديمقراطية. |
s'agissant du processus politique au Darfour, les membres du Conseil de sécurité ont insisté sur la nécessité de mettre en place des conditions favorables avant que des négociations puissent avoir lieu au Darfour. | UN | وبخصوص العملية السياسية في دارفور، أصر مجلس الأمن على ضرورة تهيئة الظروف المواتية قبل إجراء أي مفاوضات في دارفور. |
s'agissant du processus précédent, l'UNOPS a fourni des services d'achat sur cette base, au Gouvernement péruvien, lesquels ont permis la signature de contrats d'une valeur totale de 272 millions de dollars en 1999. | UN | وفيما يتصل بالعملية السابقة، قدم مكتب خدمات المشاريع خدمات الاقتناء هذه في عام 1999 إلى حكومة بيرو، وأدى ذلك إلى توقيع عقود بلغ مجموع قيمتها 272 مليون دولار. |
s'agissant du processus d'évaluation des compétences des coordonnateurs résidents, la Directrice exécutive a dit que les questions relatives au personnel étaient délicates et ne pouvaient pas être discutées ouvertement. | UN | وفيما يتصل بعملية تقييم المنسقين المقيمين، أشارت إلى أن مسائل الموظفين هي مسائل حساسة ولا يمكن مناقشتها بصراحة تامة. |
s'agissant du processus consultatif sur les options de financement pour les produits chimiques et les déchets, elle a également fait observer que le Fonds générait une dispersion des efforts. | UN | وفي إشارتها إلى العملية التشاورية بشأن خيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات، صرحت أيضاً بأن الصندوق قد زاد من تشتت الموارد. |
s'agissant du processus intergouvernemental, la tâche consistant à formuler rapidement des paramètres efficaces pour examiner attentivement les propositions en vue de prendre des décisions à leur sujet sans retards inutiles incombe également à l'Assemblée générale. | UN | كما أنها أيضا مهمة الجمعية، فيما يتعلق بالعملية الحكومية الدولية، أن تحدد بسرعة المعايـير الفعالة لدراسة المقترحات بعنايـة ولاتخاذ القرارات بشأنها بدون أي تأخير لا ضرورة له. |
s'agissant du processus préparatoire de la conférence, presque tous les gouvernements qui se sont exprimés sur la question ont fait valoir que des réunions régionales permettraient de dégager un premier consensus sur les problèmes particulièrement complexes que posent les migrations internationales et le développement et qu'il faudrait donc convoquer des réunions régionales, voire sous-régionales, avant la conférence. | UN | 12 - وبشأن عملية التحضير للمؤتمر المقترح، اعتبرت جميع الحكومات التي أبدت رأيها تقريبا أن عقد اجتماعات إقليمية قد يحقق أول مستوى من توافق الآراء بشأن مسائل تتسم بهذا القدر من التعقيد كالهجرة الدولية والتنمية. وحسب هذا الرأي، يلزم عقد اجتماعات إقليمية بل دون إقليمية قبل عقد المؤتمر الجامع. |