Il s'agit d'un outil à l'intention des États Membres, des secrétariats des organisations internationales et des praticiens du droit. | UN | والغرض من الدليل أن يكون أداة تستعين بها الدول الأعضاء وأمانات المنظمات الدولية ومزاولو مهنة القانون. |
Il s'agit d'une circonstance atténuante qui ne permet d'obtenir qu'une diminution de la sanction correspondante. | UN | والحال أن الأمر يتعلق بظرف مخفِّف لا يسمح سوى بتقليص العقوبة الموافقة للفعل. |
Il s'agit d'un autre pari difficile que l'Union européenne se doit de relever énergiquement. | UN | ويمثل ذلك في حد ذاته تحديا يجب على الاتحاد الأوروبي أيضا أن يعمل على مواجهته بنشاط. |
Il s'agit d'identifier les tâches quotidiennes des hommes et des femmes dans les pays en développement et de distinguer les activités liées à la production et à la procréation. | UN | ويشمل هذا تحديد المهام اليومية للرجل والمرأة في البلدان النامية والتمييز بين أنشطتهما الانتاجية والتناسلية. |
Il s'agit d'offres de matériel ou de services supplémentaires que le HCR juge utiles pour certaines activités inscrites au programme et conformes au mandat de l'organisation. | UN | وتتمثل هذه التبرعات في عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولاية المفوضية. |
Il s'agit d'une des évaluations d'un ensemble global d'évaluations dans un domaine où, jusqu'à présent, peu d'évaluations d'impact de qualité ont été réalisées. | UN | ويمثل هذا أحد مجموعة عالمية من التقييمات لم يجر فيها، حتى الآن، سوى عدد قليل جدا من تقييمات الأثر عالية الجودة. |
Il s'agit d'engins explosifs extrêmement puissants et souvent très instables. | UN | وهي عبارة عن متفجرات شديدة القوة وغالبا ما تكون غير مستقرة إلى حد كبير. |
Il s'agit d'un outil à l'intention des États Membres, des secrétariats des organisations internationales et des praticiens du droit. | UN | وهو معد ليستخدم كأداة تستعين بها الدول الأعضاء وأمانات المنظمات الدولية ومزاولو مهنة القانون. |
Il s'agit d'un outil à l'intention des États Membres, des secrétariats des organisations internationales et des praticiens du droit. | UN | وهو مصمم ليستخدم كأداة تستعين بها الدول الأعضاء وأمانات المنظمات الدولية والممارسون القانونيون. |
Il s'agit d'un outil à l'intention des États Membres, des secrétariats des organisations internationales et des praticiens du droit. | UN | والغرض من الدليل أن يكون أداة تستعين بها الدول الأعضاء وأمانات المنظمات الدولية ومزاولو مهنة القانون. |
Il s'agit d'un outil à l'intention des États Membres, des secrétariats des organisations internationales et des praticiens du droit. | UN | والغرض من الدليل أن يكون أداة تستعين بها الدول الأعضاء وأمانات المنظمات الدولية ومزاولو مهنة القانون. |
Il s'agit d'un outil à l'intention des États Membres, des secrétariats des organisations internationales et des praticiens du droit. | UN | والغرض من الدليل أن يكون أداة تستعين بها الدول الأعضاء وأمانات المنظمات الدولية ومزاولو مهنة القانون. |
Une fois encore, il s'agit d'une différence, la différence avec l'altérité, qui apparaît comme un point irréductible au niveau duquel se produit le passage à l'acte violent. | UN | ونعيد القول هنا إن الأمر يتعلق بفرق عن الآخر، وعما يبدو أنه عقبة عصية لا سبيل للتغلب عليها إلا باستخدام العنف. |
Compte tenu du passé récent, certains pensent qu'il s'agit d'une nouvelle rébellion. | UN | وإذا نظرنا إلى الماضي القريب، يعتبر البعض أن الأمر يتعلق بتمرد جديد. |
Monsieur le Président, puisqu'il s'agit d'une conférence organisée par l'Organisation des Nations Unies, la délégation kényane a pleinement confiance en vos qualités de chef | UN | وبما أن الأمر يتعلق بمؤتمر للأمم المتحدة، فإن لوفد كينيا، سيدي، كامل الثقة في قيادتكم وتوجيهاتكم. |
Il s'agit d'un problème important que les pays et la Campagne pour l'élimination de la fistule devront résoudre pendant plusieurs années. | UN | ويمثل ذلك تحديا مهما ستواجهه البلدان وحملة القضاء على ناسور الولادة في السنوات المقبلة. |
Il s'agit d'une ligne à haute tension reliant la centrale hydroélectrique de Sangtuda au Tadjikistan à Baghlan, en Afghanistan. | UN | ويشمل هذا المشروع خطًا لنقل الطاقة الكهربائية يصل بين محطة سانغتودا الكهرمائية في طاجيكستان وباغلان في أفغانستان. |
Il s'agit d'offres de matériel ou de services supplémentaires que le HCR considère comme utiles pour certaines activités programmées et conformes au mandat de l'organisation. | UN | وتتمثل هذه التبرعات في عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتمشية مع ولاية المنظمة. |
Il s'agit d'un élément central du nouveau plan d'équité du Gouvernement qui donnera aux plus pauvres un meilleur départ dans la vie. | UN | ويمثل هذا جزءا رئيسيا في علاوة العدالة الجديدة للحكومة التي ستعطي أفقر الأطفال أفضل بداية في الحياة. |
Il s'agit d'une Magistrate Court spécialement constituée dont les sessions n'ont pas lieu aux mêmes dates que les sessions ordinaires. | UN | وهي عبارة عن محكمة صلح تشكل لهذا الغرض وتعقد في وقت مختلف. |
Il s'agit d'un outil à l'intention des États Membres, des secrétariats des organisations internationales et des praticiens du droit. | UN | وهو معد ليستخدم كأداة تستعين بها الدول الأعضاء وأمانات المنظمات الدولية ومزاولو مهنة القانون. |
Il s'agit d'un outil à l'intention des États Membres, des secrétariats des organisations internationales et des praticiens du droit. | UN | وهو مصمم ليستخدم كأداة تستعين بها الدول الأعضاء وأمانات المنظمات الدولية والممارسون القانونيون. |
Il s'agit d'une étape importante et l'OMC s'efforcera d'aller encore plus loin dans ce sens. | UN | وتعتبر هذه خطوة هامة تنوي المنظمة دفعها إلى الأمام. |
Il s'agit d'une évolution positive, car les faits ont montré que les femmes sont réticentes à porter devant les tribunaux des cas de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتمثل هذه الآليات تطوراً إيجابياً، حيث تفيد التجربة أن النساء يمتنعن عن رفع قضايا التمييز بدافع الجنس إلى المحاكم. |
Il s'agit d'un forum multipartite constitué pour protéger les droits religieux, sociaux et culturels des minorités. | UN | وتشكّلت هذه اللجنة، التي هي عبارة عن منتدى متعدد الأطراف، بهدف حماية الحقوق الاجتماعية والثقافية للأقليات. |
Il s'agit d'établir un équilibre entre ces droits et ces obligations, de façon à préserver les droits de la collectivité, faute de quoi le pays risquerait de sombrer dans l'anarchie. | UN | والقصد من ذلك هو إقامة توازن بين هذه الحقوق وهذه الواجبات بما يحفظ حقوق الجماعة، إذ بدون ذلك يتعرض البلد للهلاك في حالة الفوضى. |
Les autres Etats parties, s'il s'agit d'une convention; | UN | الدول اﻷطراف اﻷخرى، نظراً إلى أن اﻷمر يتعلق باتفاقية؛ |
Nous estimons qu'il s'agit d'un important effort interinstitutions dans un domaine d'une grande complexité et qu'il mérite le ferme appui des États Membres. | UN | ونعتقد أن ذلك يمثل جهدا مشتركا بين الوكالات له أهميته في ميدان يتصف بقدر كبير من التعقيد، وهو جهد جدير بأن تقدم له الدول الأعضاء دعمها القوي. |