"s'améliore pas" - Translation from French to Arabic

    • تتحسن
        
    • يتحسن
        
    Si leur situation ne s'améliore pas sensiblement, la stabilité de la région à long terme s'en trouvera menacée. UN وإذا لم تتحسن أحوال هذه الجماعات بشكل ملموس، فإن استقرار المنطقة على المدى الطويل سيتعرض للتهديدات.
    Toutefois, un grand nombre de mères sont victimes de la pénurie alimentaire depuis le milieu des années 1990 et leur état nutritionnel ne s'améliore pas. UN بيد أنه عانى عدد كبير من الأمهات من نقص الأغذية منذ منتصف التسعينات ولم تتحسن حالتهم التغذوية.
    L'état nutritionnel global des enfants, garçons aussi bien que filles, ne s'améliore pas. UN ولم تتحسن الحالة التغذوية العامة لﻷطفال، البنات والصبيان على السواء.
    Si la coopération ne s'améliore pas, d'autres activités de construction seront également frappées d'interdiction. UN وسوف تمدد الوكالة هذا اﻷمر بالكف عن أي أنشطة جديدة الى أن يتحسن التعاون.
    Si sa situation financière ne s'améliore pas, cela aura un effet immédiat et considérable sur ceux qui bénéficient de ses services. UN وما لم يتحسن الوضع المالي للأونروا، فإن أثر ذلك على المستفيدين سيكون فوريا وفادحا.
    Si on ne peut que s'en réjouir, on signale aussi que la situation ne s'améliore pas aussi rapidement qu'il était envisagé. UN ولئن كان هذا أمراً جديراً بالترحيب، تشير التقارير إلى أن الحالة لا تتحسن بالسرعة المتوخاة.
    Le risque de retomber dans le conflit sera toujours accru dès lors que les populations se sentent vulnérables et que la situation objective ne s'améliore pas. UN وسيكون هناك دائما خطر أكبر يتمثل في الانزلاق إلى الصراع إذا شعر السكان بأنهم معرّضون للخطر وإذا لم تتحسن حالتهم بصورة موضوعية.
    - Et elle ne s'améliore pas. - C'est son mari ? Open Subtitles ـ وحالتها لا تتحسن ـ أهذا هو زوجها ؟
    Si le traitement est prescrit au mauvais moment dans l'évolution de la maladie, l'état du patient ne s'améliore pas, ce qui nuit à la crédibilité tant du traitement appliqué que du médecin qui l'a prescrit. UN فإذا وصف العلاج في وقت غير مناسب من مراحل تطور المرض، فلن تتحسن حالة المريض وستتزعزع الثقة في العلاج وفي الطبيب الذي يصفه.
    Le taux de croissance de l'économie, qui s'établit à plus de 6 pour cent par an, est excellent, Il semble, toutefois, que la qualité de la vie des gens ordinaires ne s'améliore pas à un rythme comparable. UN وإن معدل نمو الاقتصاد الذي يزيد عن 6 في المائة في السنة معدل ممتاز. غير أنه يبدو أن نوعية الحياة عند المواطنين العاديين لا تتحسن بنفس المعدل.
    Si la situation ne s'améliore pas, il faut craindre de nombreux décès dus à des maladies évitables et l'apparition en Angola d'une nouvelle génération d'enfants qui ne seront pas allés à l'école primaire. UN وما لم تتحسن الحالة، يُخشى أن تحدث خسائر كبيرة في اﻷرواح نتيجة أمراض يمكن الوقاية منها، وأن يظهر في أنغولا جيل جديد من اﻷطفال الذين لم يحصلوا على التعليم الابتدائي.
    Le projet sur l'autonomisation et l'emploi des jeunes, entrepris sous l'égide du Fonds pour la consolidation de la paix, a reçu une attention particulière de la part de la Commission, car il apparaît clairement que si la situation des jeunes ne s'améliore pas en Sierra Leone, elle pourrait aboutir au déclenchement d'un conflit. UN وقد تلقى مشروع صندوق بناء السلام المعني بتمكين الشباب وإيجاد فرص عمل لهم اهتماما خاصا من لجنة بناء السلام، حيث يتضح أنه إن لم تتحسن حالة الشباب في سيراليون، يمكن أن تصبح باعثا على النـزاع.
    En particulier, la crise humanitaire dans la région soudanaise du Darfour sévit toujours et les derniers rapports faisant état d'un accroissement de la violence indiquent que la situation ne s'améliore pas. UN وبصفة خاصة، لا تزال الأزمة الإنسانية مستمرة في منطقة دارفور بالسودان، كما أن التقارير الأخيرة عن تزايد العنف تشير إلى أن الحالة لا تتحسن.
    - Elle ne s'améliore pas ! - En fait, elle va de mal en pis. Open Subtitles -إنها لا تتحسن في الواقع ربما حالتها تزداد سوءاً
    Si ça ne s'améliore pas, elle sera expulsée. Open Subtitles لو لم تتحسن حالتها, سيتم ترحيلها
    L'Égypte souhaite réaffirmer que, contrairement à ce que d'aucuns veulent le prétendre, les négociations ne sont pas un objectif en soi, mais elles doivent être positives et porter des fruits, afin que les habitants des territoires occupés ne perdent pas patience et ne désespèrent pas de la paix lorsqu'ils voient que la situation misérable dans laquelle ils vivent ne s'améliore pas ni ne progresse. UN وهنا تود مصر التأكيد على أن عملية التفاوض ليست، كما يحاول البعض أن يصورها، هدفا في حد ذاته، بل هي عملية يجب أن تتصف باﻹيجابية وأن تؤتي ثمارها حتى لا تفقد الشعوب المحتلة أملها في السلام وينفد صبرها حين ترى أوضاعها السيئة لا تتحسن ولا تتقدم.
    Si elle ne s'améliore pas, 23 pays n'atteindront pas les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإذا لم يتحسن هذا الوضع، فسيخفق 23 بلدا في تحقيق أهداف التنمية للألفية.
    Si la sécurité ne s'améliore pas, cette tendance à la hausse pourrait continuer jusqu'à la fin de l'année et au-delà. UN وإذا لم يتحسن الوضع الأمني، قد يستمر هذا الاتجاه المتصاعد حتى نهاية العام وإلى ما بعد ذلك.
    Si la situation politique et sécuritaire en Iraq ne s'améliore pas au cours des prochains mois, certaines crises risquent de s'aggraver davantage encore. UN فإذا لم يتحسن الوضع السياسي والأمني في العراق خلال الأشهر المقبلة فهناك خطر من أن تتفاقم أزماته المتعددة أكثر فأكثر.
    Si ça ne s'améliore pas, faites un nouveau scanner. Open Subtitles راقبيه لساعتين وإن لم يتحسن فقومي بتصوير مقطعي جديد
    Ça ne s'améliore pas dans le futur. Open Subtitles حسناً ، و لا يتحسن الأمر بالمستقبل أيضاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more